Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Тінь та кістка, Лі Бардуго 📚 - Українською

Читати книгу - "Тінь та кістка, Лі Бардуго"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Тінь та кістка" автора Лі Бардуго. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 47 48 49 ... 88
Перейти на сторінку:
всі постраждаємо від твого гонору, хлопче.

— Я не повторюватиму.

Жінка з огидою глипнула на нього, розвернулася на підборах і помарширувала доріжкою до своєї хижі.

Коли двері за нею захряснулися, Дарклінґ подивився на мене у світлі ліхтаря.

— Маєш гарний вигляд, — сказав він.

— Дякую, — пробурмотіла я, відводячи погляд. Можливо, Женя мене навчить реагувати на компліменти.

— Якщо повертаєшся до Маленького Палацу, я прогуляюся з тобою, — запропонував чоловік.

Спершу ми мовчки йшли узбережжям, повз безлюдні кам’яниці. З протилежного боку криги я бачила вогні школи.

Нарешті я наважилася запитати:

— Щось чути? Про оленя?

Дарклінґ стиснув губи.

— Ні. Мої люди думають, що стадо могло мігрувати до Фієрди.

— Ой, — озвалася я, намагаючись приховати розчарування.

Він різко завмер.

— Я не вважаю, наче ти ні на що не згодишся, Аліно.

— Я знаю, — відповіла я носакам своїх черевиків. — Не вважаєш, що я ні на що не згоджуся. Просто мало на що згоджуся.

— Не існує такого могутнього гриші, котрий зміг би сам на сам протистояти Зморшці. Навіть я цього не можу.

— Я зрозуміла.

— Але тобі це не подобається.

— А має? Якщо я не можу допомогти тобі знищити Зморшку, то який з мене зиск? Опівнічні пікніки? Чи гріти тобі ноги взимку?

Його вуста скривилися в напівусмішці.

— Опівнічні пікніки?

Я не могла всміхнутись у відповідь.

— Боткін сказав мені, що гришинська сталь заслужена. Не те щоб я не була вдячна за все це. Я щиро вдячна. Але почуваюся, наче не заслуговую на таке.

Чоловік зітхнув.

— Перепрошую, Аліно. Я просив тебе про довіру, але не зробив для цього нічого.

Він здавався таким утомленим, що я розкаялася.

— Це не так…

— Це правда. — Дарклінґ знову глибоко зітхнув і торкнувся долонею шиї. — Можливо, Баґхра має рацію, хай як мені не хочеться цього визнавати.

Я нахилила голову набік.

— Ти ніколи не був зажуреним. Чому ж дозволяєш їй так засмучувати тебе?

Чоловік здивовано на мене витріщився.

— Чому?

— Тому що вона єдина тут, хто тебе не боїться й не намагається постійно справити на тебе враження.

— А ти намагаєшся справити на мене враження?

— Авжеж, — засміялася я.

— І завжди кажеш лише те, що думаєш?

— Менш ніж у половині випадків.

Тоді він теж розреготався, і я пригадала, як мені подобається цей звук.

— Тоді, гадаю, мені слід вважати себе щасливчиком, — додав Дарклінґ.

— До речі, а яка у Баґхри сила? — запитала я, вперше над цим замислившись. Вона, як і Дарклінґ, була підсилювачем, але й власну силу теж мала.

— Точно не знаю, — зізнався чоловік. — Думаю, вона Плиноробка. Уже не залишилося нікого достатньо старого, щоб пам’ятати це. — Він подивився на мене. Від холоду його щоки зашарілися, а сірі очі зблискували у світлі ліхтаря. — Аліно, якщо я скажу тобі, що досі вірю, що нам вдасться знайти оленя, ти вважатимеш мене божевільним?

— Чому тебе хвилює, що я вважаю?

Дарклінґ здавався щиро приголомшеним.

— Не знаю, — відповів він. — Але хвилює.

А тоді він мене поцілував.

Це сталося так несподівано, що в мене навіть не залишилося часу відреагувати. Щойно я дивилася в його антрацитові очі, аж раптом його вуста притиснулися до моїх. Я відчула, як тіло охопила знайома впевненість, воно заспівало від несподіваної спеки, а серце засмикалося в дивному танці. Дарклінґ так само несподівано позадкував. Вигляд у нього був не менш приголом­шений, ніж мої відчуття.

— Я не хотів… — пробурмотів він.

Тієї ж миті ми почули кроки, і з-за рогу з’явився Іван. Він вклонився Дарклінґові, а потім мені, однак я помітила на його вустах легеньку посмішку.

— Аппарату уривається терпець, — повідомив він.

— Це одна з його найменш привабливих рис, — спокійно озвався Дарклінґ.

Здивований вираз зник із його обличчя. Чоловік уклонився мені, цілковито опанувавши себе й не подарувавши більше жодного погляду. Вони з Іваном залишили мене серед снігу.

Я довго простояла там, а тоді, мов у тумані, повернулася до Маленького Палацу. «Що це трапилося? — Я торкнулася пальцями губ. — Невже Дарклінґ справді мене щойно поцілував?» Я обійшла залу під куполом і піднялася прямісінько до своєї кімнати, проте, опинившись там, не знаходила собі місця. Подзвонила прислузі, щоб замовити тацю з вечерею, й сиділа, колупаючись у тарілці. Мені страшенно кортіло поговорити з Женею, але вона щоночі спала в Ґранд-Палаці, а мені бракувало сміливості спробувати знайти її. Врешті-решт я здалася й вирішила таки піти до зали під куполом.

Марія з Надею повернулися зі своєї екскурсії на санях і сиділи біля вогню, п’ючи чай. Я приголомшено

1 ... 47 48 49 ... 88
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Тінь та кістка, Лі Бардуго», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Тінь та кістка, Лі Бардуго"