Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Пригоди Гекльберрі Фінна 📚 - Українською

Читати книгу - "Пригоди Гекльберрі Фінна"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пригоди Гекльберрі Фінна" автора Марк Твен. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 48 49 50 ... 94
Перейти на сторінку:
class="p1">— Звісно, згодні! Молодець суддя! — закричали всі глядачі.

— Добре, тоді ні слова про те, що нас із вами обвели навкруг пальця. Ідіть додому і всім радьте сходити на виставу.

Наступного дня містечко гуло: всюди тільки й говорили, що про нашу незрівнянну виставу. Зал знову був ущерть забитий глядачами, і ми знову так само обдурили і цих. Повернувшись із королем та герцогом до себе на пліт, ми всі разом повечеряли, а тоді, десь опівночі, вони звеліли нам із Джимом вивести пліт на середину ріки, спуститися милі на дві нижче від міста та десь його сховати.

Третього вечора зал знову був переповнений, і цього разу прийшли не новачки, а ті глядачі, котрі були на перших двох виставах. Я стояв біля дверей разом із герцогом і зауважив, що у кожного із глядачів відстовбурчуються кишені або щось заховано під полою; я одразу здогадався, що це не якась там парфумерія, а зовсім навіть навпаки. Несло тухлими яйцями, наче їх тут були сотні, та гнилою капустою; і якщо я тільки знаю, як смердить дохла кішка — а я за себе готовий поручитися, — то їх пронесли повз мене шістдесят чотири штуки. Я поштовхався якийсь час в залі, а тоді не витримав — дуже вже там тхнуло. Коли публіки набилося стільки, що не було де яблуку впасти, герцог дав одному парубку двадцять п’ять центів і велів йому поки що постояти у дверях, а сам пішов довкола, наче на сцену, і я за ним; та щойно ми завернули за ріг і опинилися в темряві, він сказав:

— Іди тепер звідси хутчіше, а коли відійдеш подалі від будинку, біжи до плоту чимдуж, ніби за тобою чорти женуться!

Я так і зробив, і він теж. Ми прибігли до плота одночасно і менш ніж за дві секунди вже пливли вниз за течією у повній тиші та темряві, беручи навскоси до середини ріки. Я було подумав спочатку, що бідоласі королю перепаде на горіхи, а виявилось — нічого подібного: незабаром він виповз із куреня й запитав:

— Ну, герцогу, скільки ми заробили на цій штуці?… Виявляється, він взагалі в місто не ходив.

Ми не вивішували ліхтар, доки не відпливли миль на десять від містечка. Тоді нарешті запалили світло і повечеряли, а король і герцогом просто животи рвали від сміху, пригадуючи, як вони обдурили публіку. Герцог сказав:

— Тупаки, дурні! Я так і знав, що перша партія буде мовчати, щоб решта теж потрапила на гачок; так я і знав, що на третій раз вони збираються нам влаштувати сюрприз: думають, що тепер їхня черга. Це правильно — черга таки їхня, але я багато віддав би, аби тільки дізнатися, чи мають вони з того якийсь зиск. Хотілось би знати, як вони використали таку нагоду. Наприклад, вони могли б улаштувати пікнік: що не кажи, провізії у них із собою вдосталь.

Ці пройдисвіти зібрали за три вечори чотириста шістдесят п’ять доларів. Я ще ніколи не бачив, щоб гроші загрібали такими купами.

Трохи згодом, коли вони обидва заснути і захропли, Джим мене питає:

— Геку, а тебе не дивує, що королі так поводяться?

— Ні, — відповідаю, — не дивує.

— А чого ж це тебе не дивує, Геку?

— Бо це така порода. Я думаю, що всі вони однакові.

— Геку, але ж ці наші королі — шахраї. Найсправжнісінькі шахраї, хай їм грець!

— А я тобі що кажу: майже всі королі — шахрайської породи, це ж усім відомо.

— Та невже?

— А ти почитай про них, то й знатимеш. Наприклад, узяти Генріха Восьмого: наш король проти нього — вчитель недільної школи. А взяти Карла Другого, Людовіка Чотирнадцятого, Людовіка П’ятнадцятого, Якова Другого, Едуарда Другого, Ричарда Третього та ще сорок інших; а ще були королі в минулі часи — англи, і сакси, і нормани — і всі вони тільки те й робили, що грабували і вбивали. Подивився б ти на старого Генріха, коли він був у розквіті сил. Що то був за один! Бувало, кожного дня одружується з новою жінкою, а зранку велить їй голову стинати. І все так байдуже, наче яєчню замовляє. «Подати сюди Нелл Гвінн!» — наказує. Приводять її. А зранку: «Відрубати їй голову!» І ведуть на шибеницю. «Покличте прекрасну Розамунду!» Прекрасна Розамунда мусить з’явитися перед очі володаря. А зранку: «Відрубати їй голову!» І всіх своїх дружин примушував розповідати йому кожної ночі по казці, а коли казок набралося тисяча і одна штука, то він з них уклав книжку та назвав її «Книга Страшного суду», — нічогенька така назва, дуже навіть підходить. Ти королів не знаєш, Джиме, а от я їх знаю; цей наш п’яничка набагато кращий за тих, про кого я читав у історії.

От узяти принаймні Генріха. Надумав він посваритися з Америкою[8]. І як він це зробив? Попередив? Дав сили зібрати? Чорта з два! Ні сіло ні впало покидав за борт увесь чай у Бостонській гавані, а тоді оголосив Декларацію незалежності, — а тепер, каже, воюйте. Завжди такий був, нікому спуску не давав. Були у нього підозри щодо власного батька, герцога Веллінгтона. То що він зробив? Розпитав його, як годиться? Аби ж то! Ні, втопив у бочці мальвазії, наче кошеня. Бувало, хтось ґав ловить, лишить гроші на видному місці — і що ж? Одразу привласнить, що погано лежить. Обіцяє щось зробити, навіть платню візьме, але якщо не сидіти тут і не дивитися за ним у обидва ока, то обов’язково обведе навколо пальця і зробить усе точнісінько навпаки. Варто було йому рота роззявити — якщо не закриє тієї ж миті, то в наступну мить збреше. Ось який жук був цей Генріх! І якби він був з нами замість наших королів, то містечко це обдурив би ще нещадніше. Я не кажу, що наші — такі собі невинні овечки, вони теж нічого так, якщо розібратися; але їм до цього мерзотника ого-го як далеко! Я одне кажу: король — він і є король, що з нього взяти. І взагалі всі — та ще погань. Таке виховання.

— Надто вже від нашого короля спиртним відгонить, Геку.

— Що ж тут поробиш, усі вони такі. Від усіх королів відгонить, із цим нічого не поробиш, так навіть у історії сказано.

— А герцог начебто нічого собі, досить пристойний чоловік.

— Так, герцог — це інша справа. Але ж різниця невелика. Теж не перший сорт, хоч він і герцог. Може

1 ... 48 49 50 ... 94
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди Гекльберрі Фінна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пригоди Гекльберрі Фінна"