Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Моя неймовірна подруга 📚 - Українською

Читати книгу - "Моя неймовірна подруга"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Моя неймовірна подруга" автора Елена Ферранте. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 48 49 50 ... 84
Перейти на сторінку:
далеко.

Тут він почав розхвалювати ідею виробництва нового взуття, чим чимало збентежив усю родину, а особливо Ріно. І з тієї миті Марчелло почав поглядати на Лілу, немов даючи зрозуміти, що говорячи про підприємницький дух поколінь, він насамперед мав на увазі її. Казав: якщо у когось є бажання, є здібності, є талант придумувати щось нове, що до вподоби людям, то чому би не спробувати? Говорив переконливо, на діалекті, не зводячи очей з Ліли. Я відчувала й бачила, що він закоханий в неї по самі вуха, що хотів би її цілувати, дихати з нею одним повітрям, що він був цілковито у її владі, оскільки вона для нього — втілення жіночої вроди.

— Я знаю, — сказав на завершення Марчелло, — що ваші діти зробили пару гарних черевиків, 43-го розміру, якраз на мене.

Запала глибока тиша. Ріно дивився собі в тарілку і не насмілювався підняти очей на батька. Чулося лише щебетання щигля у клітці за вікном. Фернандо неспішно промовив:

— Так, саме 43-го.

— Мені б дуже хотілося на них поглянути, можна?

Фернандо пробурмотів:

— Не знаю навіть, де вони. Нунціє, ти не знаєш?

— Вони у неї, — кивнув у бік сестри Ріно.

Ліла поглянула прямо в обличчя Соларі, потім промовила:

— Вони були в мене, так, я поклала їх у коморі. Та позавчора мама мені сказала, щоб я там прибралася, і я їх викинула. Вони все одно нікому не подобалися.

Ріно розсердився і сказав:

— Брехуха, іди і принеси негайно!

Тут і Фернандо наказав їй роздратовано:

— Ходи швидко, принеси черевики!

Ліла повернулася ображено до батька:

— Чому це тобі зараз так закортіло на них поглянути? Раніше ти їх викинув, бо вони тобі не подобалися!

Фернандо вдарив долонею по столу так, що аж келихи з вином задрижали:

— Встань і піди принеси черевики, я тобі сказав!

Ліла відсунула стілець від столу і підвелася.

— Я їх викинула, — промовила вона тихо і вийшла з кімнати.

Більше вона не повернулася.

Усі сиділи мовчки. Першим отямився Марчелло. Він сказав збентежено:

— Вибачте, може, я помилився. Я не знав, що так станеться.

— Нічого, — відповів Фернандо і шепнув дружині: — Іди поглянь, що там витворяє твоя дочка.

Нунція вийшла з кімнати. Повернулася вона геть збентежена: Ліли ніде не було. Ми шукали її по всій хаті — немає. Кликали з вікна — тиша. Марчелло, геть засмучений, попрощався і пішов. Тільки-но за ним зачинилися двері, Фернандо крикнув дружині:

— Цього разу я твою дочку точно вб’ю!

Ріно приєднався до батька, сиплячи погрозами, Нунція розплакалася. Я перелякано вислизнула з хати майже навшпиньках. Та щойно я зачинила двері і вийшла на сходовий майданчик, мене покликала Ліла. Вона була на останньому поверсі, я тихесенько піднялася до неї. Вона сховалася клубочком біля дверей, що вели на дах, у темряві. У руках притискала до грудей черевики, я вперше побачила їх уже готовими. Вони поблискували у тьмяному світлі голої лампочки, причепленої до електричного проводу.

— Що тобі коштувало показати їх? — запитала я, не розуміючи її поведінки.

Вона рішуче захитала головою:

— Я йому до них навіть доторкнутися не дозволю!

Та здавалося, що вона теж була приголомшена своєю реакцією. Нижня губа в неї тремтіла, чого з нею ніколи не траплялося.

Поступово мені вдалося переконати її повернутися додому, адже вона не могла ховатися вічно. Я відвела її додому, розраховуючи на те, що у моїй присутності їй перепаде менше. Та все одно були і крики, і лайка, і декілька ляпасів. Фернандо репетував, що через її капризи він поставив себе у незручне становище з почесним гостем. Ріно вирвав у неї з рук черевики, заявив, що вони належать йому, бо більшу частину роботи зробив він. Вона розплакалася, примовляючи: «Але ж я теж працювала, хоч краще було цього ніколи не робити. Ти перетворився на божевільну тварину». Кінець сварці поклала Нунція. Вона спохмурніла, аж почорніла обличчям, і якимось не своїм голосом наказала дітям і чоловікові — вона, що ніколи ні з ким не сперечалася! — припинити негайно, віддати ті черевики їй і не казати їй навіть слова наперекір, якщо не хочуть, щоб вона викинулася з вікна. Ріно відразу віддав їй черевики і того разу на цьому все припинилося. Я тихенько втекла.

  28

Але Ріно не заспокоювався і протягом наступних днів продовжував нападати на сестру — і словами, і руками. Щоразу, коли ми з Лілою зустрічалися, я помічала нові синці на її тілі. Згодом вона здалася. Якось ранком він змусив її вийти з дому разом і піти до чоботарської майстерні. По дорозі обоє, дуже обережно, кожен по-своєму, намагалися якось помиритися і припинити війну. Ріно сказав, що дуже її любить, а от їй наплювати на всіх: на нього, на батьків, на братів та сестру. Ліла пробурчала: «І що ж такого поганого я зробила для нашої сім’ї?» Крок за кроком, слово за словом, Ріно розповів їй, що мав собі на думці.

— Якщо Марчелло наші черевики сподобаються, тоді тато передумає.

— Не думаю.

— Точно! А якщо Марчелло до того ж їх ще й купить, татко зрозуміє, що твої моделі — те, що треба, що їх купуватимуть, і дасть нам дозвіл працювати.

— Утрьох?

— Ну, спочатку я і він, а потім, може, й ти. Татко може виготовити пару черевиків за чотири-п’ять днів. Я, якщо постараюся, зможу виготовити стільки ж, ось побачиш! Ми їх виготовлятимемо, продаватимемо і закуплятимемо матеріал для нової партії. І так поступово зароблятимемо все більше і більше.

— А продаватимемо кому — знову ж таки Марчелло Соларі?

— У Солар купа зв’язків, вони знають потрібних людей. Вони замовлять за нас пару слів.

— І зроблять це просто так, безкоштовно?

— Вони хочуть невеликий відсоток від продажу, і ми їм його дамо.

— І чому це вони готові задовольнитися лише невеликим відсотком?

— Бо я їм сподобався.

— Кому, Соларам?

Ліла зітхнула:

— Зробимо так: розповімо про це татові і побачимо, що він скаже.

— Навіть не смій!

— Або так — або ніяк!

Ріно замовк, посопів сердито:

— Добре. Але говоритимеш ти: у тебе це краще виходить.

Того ж вечора, за вечерею, у присутності розчервонілого від збудження брата, Ліла повідомила Фернандо, що Марчелло не тільки виявив інтерес до їхніх черевиків, а й готовий був їх навіть купити, більше того: його цікавила їхня ідея з комерційного погляду, він готовий був зробити рекламу їхній продукції у своїх колах, звичайно, за невеликий відсоток від продажу.

— Про відсоток то вже я сказав, — уточнив Ріно, не підводячи очей, — а не Марчелло.

Фернандо поглянув на дружину, Ліла зрозуміла, що вони вже все обговорили раніше і дійшли певного висновку.

— Завтра, — промовив Фернандо, — я виставлю ваші черевики у вітрині крамниці. Якщо хтось захоче на них подивитися, якщо захоче їх поміряти, якщо захоче їх купити, якщо захоче зробити з ними дідька лисого, буде розмовляти зі мною! Лише я вирішуватиму!

Кілька днів потому я проходила повз їхню лавку. Ріно працював, Фернандо працював, обидва сиділи, низько схиливши голови над роботою. Я помітила у вітрині, поміж коробками з гуталіном та шнурками, дуже гарні й елегантні черевики з тавром «Черулло». Біля них до скла вітрини був приклеєний аркуш паперу з написом від руки, напевне, зроблений Ріно, де так і значилося: «Взуття виробництва Черулло». Батько з сином чекали на щасливий випадок.

1 ... 48 49 50 ... 84
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Моя неймовірна подруга», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Моя неймовірна подруга"