Книги Українською Мовою » 💛 Поезія » Рими 📚 - Українською

Читати книгу - "Рими"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Рими" автора Густаво Адольфо Беккер. Жанр книги: 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Перейти на сторінку:
дні;

Маю дещо того, що є гідним шаноби,

Та цього… не змогла ти відчути в мені!

XXXVI

Якби ми в книзі сповна записали

        Наших образ химери,

А потім стерли б їх у наших душах,

        Як стерли б на папері,

То, позаяк твоя любов лишила

        В мені глибокі рани,

Якби лише одну із них ти стерла,

        Я стер би всі, кохана!

XXXVII

Першим із нас я помру; таємнича

        Криця нутро непокоїть,

Ти заподіяла рану смертельну

        Власною, люба, рукою.

Першим із нас я помру; і настирний

        Дух невідступно і вперто

Буде чекати тебе коло брами

        Непогамовної смерті.

Линуть години, з годинами — днини,

        Дні проминуть із роками;

Зрештою, й ти, зупинившись, почуєш:

        Хто це стоїть коло брами?

Коли земля твої рештки з виною

        Прийме задля зберігання,

Хвилі смертельні тебе ополощуть,

        Наче вода у Йордані;

Там, де життя, що оскаржує долю,

        Врешті, тріпочучи, гине,

Схоже на хвилю, що на узбережжі

        Тихо сконає без плину;

Там, де могила зімкне неминуче

        Вічності темні лещата…

Ми всі слова, що таїлися мовчки,

        Зможемо, врешті, сказати!

XXXVIII

Зітхання — це подув, вітер, і вітер його відносить,

А сльози течуть у море — вода до води.

Скажи таке мені, жінко: якщо кохання зникає,

        Чи відомо тобі, куди?

XXXIX

Я знаю, що зверхня вона й непостійна,

Тож нащо казати слова невеселі?

У неї в душі — почуття? О ні, скорше

Заб'є джерело із неплідної скелі.

Я знаю, що серце у неї — зміїне,

Чекати від нього любові намарно;

Вона — непорушна, бездушна статуя…

        Але ж яка гарна!

XL

Сплітаючи наші руки,

Дивились ми очі в очі,

Вона мені на рамено

Голівку клала охоче,

І скільки разів — Бог знає —

Ходили ми тихим кроком

Із нею отам, де в’язи

Здіймали крони високо,

Й від них до її оселі

Тяглися тіні у змроку!

А вчора… лиш рік єдиний

Пролинув, неначе подув:

Навдивовижу ґраційно,

Напрочуд холоднокровно

Вона мені відказала,

Коли нас друг познайомив:

— Здається мені, що десь я

Вже бачила вас. — Ай, подив!

Про це не дізнались дурні —

Відвідувачі салонів,

Що виплітають інтриґи

Із вигадок та обмови,

І через це загубили

Одну з цікавих історій!

Якої смачної страви

Не з’їли вони у колі

За віялом золотистим,

Де всяких пір’їн доволі!

Спокійний і чистий місяць,

Високих в'язів листов'я

І стіни її оселі,

І ґанку знайомі сходи!

Мовчіть, про цю таємницю

Ніхто не почує й слова!

Мовчіть, і я присягаюсь

Забути про всі розмови.

Її ж лице… Жодна маска

Не гідна такого схову!

XLI

Ти — гураґан, а я — висока вежа,

Яка тобі утворює заслін.

Мусиш розбитись чи мене звалити!..

        Вихід — один!

Ти — океан, а я — урвиста скеля,

Що хитавицю стереже глибин.

Мусиш розпастись чи мене зітнути!..

        Вихід — один!

Вродлива ти, я — гордий; ти змагаєш,

А я готую ворогам загин.

Вузька стежина, зудар — неминучий…

        Вихід-один!

XLII

Коли мені розповіли, відчув я

Холод ножа, що тіло розрива;

Зіпершись на стіну, я втратив тяму,

Й запаморочилася голова.

На дух мій впала темрява; від люті

Душа зробилась наче нежива…

Тоді я зрозумів того, хто плаче,

І зрозумів того, хто убива!

Промчала хмара болю… і в зажурі

Я ледь пробелькотів якісь слова…

Хто передав ту звістку?.. Друг мій вірний…

За милість я подякував!.. Овва.

XLIII

На край свого неприбраного ліжка

Я сів, свічу відсунувши сяйну;

Німий, хмурний, і погляд непорушний

        Втопив я у стіну.

Скільки минуло часу? Я не знаю:

Коли мене пустив п’янливий біль,

На світ благословилося, і сонце

        Сміялося зусіль.

Не відаю, про що в жахні години

Я міркував і що тоді було;

Пригадую лише прокльони, сльози

І як нараз постаріло чоло.

XLIV

Неначе відкриту книжку

В зіницях бачу жіночих.

Навіщо твій сміх оманний,

Якщо кажуть правду очі?

Заплач! Почуття малого

Свого не цурайсь, одначе.

Заплач! Нас ніхто не видить.

Глянь: я чоловік… — і плачу!

XLV

Всередині непевного склепіння,

Де час позначив камінь багрецем,

Ґотичний герб зобразив будівничий

        Упевненим різцем.

До гребеня гранітного шолома

Тягнувся плющ, і вився навманці,

І кидав тінь на щит, де було серце,

        Затиснуте в руці.

Уздрівши це, на тихому майдані

        Спинились ми нараз.

«Ось вірний знак, — промовила до мене, —

        Що шал мій не загас».

Ай! Правду щиру мовила напевне,

        Зізналася сама,

Що серце в неї у руці… десь-інде…

        У грудях — ні, нема.

XLVI

У сутінках поранила таємно

Мене цілунком — зради був то знак.

Мою руками шию охопила,

А ззаду в серце увійшов тесак.

Чому ж вона — усміхнена, щаслива —

Продовжує прогулянку свою?

Тому що не струмує кров із рани…

Бо я, вже мертвий, на ногах стою!

XLVII

У прірвах неба і землі бездонних

        Був я, і ті глибини

Побачив до кінця на власні очі

        Та розумом неспинним.

Коли ж дістався до безодні серця

        І зазирнув видюще,

Злякалися мої душа та очі:

        Така була глибока і чорнюща!

XLVIII

Так, наче крицю з рани витягають,

Я вирвав із мого єства любов,

Хоча мені здалося: в такий спосіб

        Я і життя зборов.

У капищі — кутку душі моєї

Свого божка я скинув з олтаря,

І світло віри, що у ній палало,

Загасло в порожнечі, мов зоря.

Але, щоби мою здолати звагу,

Навідує те видиво мене…

Коли ж я зможу сном таким заснути,

        Який всі інші прожене?!

XLIX

Подеколи стрічаюся я з нею —

Випадком, не для втіх;

Вона, йдучи, сміється, я питаю:

        — Звідкіль у тебе сміх?

А потім я всміхаюся до неї —

        То біль мій так сія,

Й гадаю: — Чи не так вона радіє,

        Як і радію я?!

L

Наче дикун — він грубою рукою

Теше боввана, щоби з темноти

Молитися до нього на колінах, —

        Вчинили я і ти.

Із вигадки смішної наших мізків

Відливши

1 2 3 4 5 6 7 8 9
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Рими», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Рими"