Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Книги Якова, Ольга Токарчук 📚 - Українською

Читати книгу - "Книги Якова, Ольга Токарчук"

1 288
0
29.03.23
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Книги Якова" автора Ольга Токарчук. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 4 5 6 ... 258
Перейти на сторінку:
він. — Але на самоті.

Євреї здивовані. Перекидаються кількома реченнями, Єремія зникає й після нестерпно довгої паузи з’являється знов. Вочевидь, ксьондз отримав дозвіл, і тепер його ведуть до заднього приміщення. Все це супроводжує якесь шепотіння, тихий тупіт дитячих стіп, здушене хихотіння — наче за тонкими стінами перебуває натовп людей, які крізь шпарини в дерев’яних перегородках допитливо дивляться на рогатинського декана, який пересувається закамарками єврейського дому. І виявляється, що крамничка на ринку — це лише сіни складної розгалуженої структури, схожої на бджолиний вулик, повної кімнат, переходів і сходів. Будинок — великий, зведений довкола внутрішнього подвір’я, яке ксьондз бачить лише мигцем, крізь віконечко в кімнаті, де вони ненадовго затримуються.

— Я — Грицько, — каже дорогою хлопчина з борідкою. Ксьондз усвідомлює, що звідси йому не вийде навіть утекти, бо він не знайшов би виходу з цього дому-вулика. Від цієї думки його кидає в піт, і саме в цю мить зі скрипом відчиняються одні з дверей, і в них з’являється худорлявий чоловік у розквіті сил, із ясним, гладеньким, непроникним обличчям, сивою бородою, в халаті нижче колін. На ногах у нього — вовняні шкарпетки й чорні пантофлі.

— Це і є ребе Еліша Шор, — шепоче збуджено Грицько.

Кімната — невелика, дуже скромно обставлена. Посередині — широкий стіл, на ньому лежить розгорнута книга, а поруч із нею кілька стосів інших книжок. Ксьондз спрагло бігає поглядом по їхніх корінцях, намагаючись розібрати назви. Ксьондз не надто багато знає про євреїв, а про цих рогатинських — поготів.

Отець декан раптом відчуває задоволення, що ребе — невисокого зросту, як і він сам. Поряд із високими людьми йому завжди якось незручно. Вони стають один навпроти одного, і якусь мить ксьондзові здається, що тому теж подобається подібність їхнього зросту. Єврей м’яко сідає, всміхається і вказує рукою на лаву, запрошуючи гостя сідати.

— Приходжу до вас, ребе, в незвичних обставинах і цілком інкогніто, знаючи багато про вашу велику мудрість та ерудицію…

Грицько зупиняється на середині речення і питає ксьондза:

— Ін-ко-гніто?

— Саме так. Це означає, що я прошу дискретності.

— А це що таке? Дис-крет-ності?

Ксьондз замовкає, неприємно здивований. Ну й перекладач йому трапився. І як же їм розмовляти? Китайською? Він намагатиметься говорити просто:

— Я прошу тримати це в таємниці, бо ж не таємниця, що я — рогатинський декан, католицький священник. Але насамперед — автор.

Слово «автор» він підкреслює, піднявши вказівний палець, і продовжує:

— І сьогодні я приходжу не як духовна особа, а саме як автор, який ретельно працює над одним опускулумом…

— Опу-ску-лу-мом?

— Невеликим твором.

— Ага… Пробачте, отче, я польської вченої мови не знаю, лише таку, як-от люди говорять. Що біля коней почув, те й знаю.

— Біля коней? — надзвичайно чудується ксьондз, сердитий на кепського перекладача.

— Бо я біля коней працюю. Торгівля.

Грицько говорить, допомагаючи собі руками. Чоловік дивиться на нього непроникними темними очима, ксьондзові на мить здається, що перед ним — сліпий.

— Кілька сотень авторів я прочитав уже від букви до букви, — продовжує отець декан, — подекуди щось позичаючи, щось компілюючи, але відчуваю, що багато книжок пройшло повз мене і жодного доступу до них я мати не можу.

Він замовкає й чекає, що скаже співрозмовник, але той лише киває головою з увічливою усмішкою, яка нічого не говорить.

— А позаяк чув я, що ви, ребе, маєте в себе цілком вдалу бібліотеку, але не маючи на меті вам інкомодувати… — він тут-таки неохоче виправляє себе: — заважати чи завдавати надмірного клопоту, я набрався відваги прийти сюди всупереч звичаєві, але задля користі інших…

Ксьондз змовкає, бо двері рвучко відчиняються і до низької кімнати без жодного попередження входить жінка. З-за її спини досередини зазирають і шепочуться якісь ледь видні в темряві обличчя. Якусь мить пхинькає маленька дитина, але раптово затихає, ніби все довкола має зосередитися на жінці: вона сміливо крокує з непокритою головою, обрамленою буйними кучерями, і дивиться просто поперед себе, не звертаючи уваги на чоловіків; несе на таці дзбан і сушені фрукти. На ній — широка квітчаста сукня, а поверх неї — вишитий фартух. Постукує гостроносими черевичками. Вона худорлява й струнка, її фігура притягує зір. За нею дріботить маленька дівчинка, несучи дві склянки. Вона так невідривно й перелякано дивиться на ксьондза, що ненароком наштовхується на жінку і падає. Склянки котяться по підлозі, добре, що вони з товстого скла. Жінка не зважає на дитину, натомість швидко зиркає на отця декана, в її очах — якась зухвалість. Зблискують темні, як ніч, очі, великі і якісь бездонні, а молочно-білу шкіру вмить заливає рум’янець. Ксьондза, який не має справи з молодими жінками, спантеличило це раптове втручання, він ковтає слину. Жінка гучно ставить на стіл дзбан і тарілку, піднімає з підлоги склянки, і знов зосередившись на якійсь точці перед собою, виходить. Грюкають двері. Грицько, перекладач, здається, теж збентежений. Еліша Шор зривається з місця, піднімає дитину, садить її собі на коліна, але дівчинка виривається і зникає слідом за матір’ю.

Ксьондз готовий побитися об заклад, що весь цей епізод із жінкою та дитиною був потрібний лише для того, щоб вони могли краще до нього придивитися. Ну й ну! Ксьондз у єврейському домі! Екзотичний, як саламандра. Ну то й що? Хіба мій лікар — не єврей? А ліки мені хто втирає — чи не єврей? А книги — це теж своєрідна гігієна.

— Книги, — каже ксьондз, вказуючи пальцем на корінці фоліантів та ельзевірів[14], що лежать на столі. На кожному з них золотом витиснено два знаки — мабуть, ініціали власника, міркує собі отець декан. Він уміє прочитати гебрайські літери:

ץייש

Ксьондз тягнеться рукою по свій квиток у цій подорожі до народу Ізраїля й обережно кладе перед Шором привезену книгу. Тріумфально всміхається, бо це — «Turris Babel» Атанасія Кірхера, твір великий з огляду як на зміст, так і формат, i ксьондз серйозно ризикував, притягнувши його аж сюди. А якби книга впала в смердюче рогатинське болото? А якби її вирвав з рук якийсь ярмарковий злодюжка? Без неї отець декан не був би тим, ким є. Став би якимось обмеженим парохом, учителем-єзуїтом у панському дворі, тупим церковним чиновником із саном і байдужістю до світу.

Підсуває книгу ближче до Шора, ніби знайомить його зі своєю дружиною. Делікатно постукує по її дерев’яній палітурці.

— У мене таких більше. Але Кірхер — найкращий.

Він розгортає на випадковій сторінці й показує Шорові малюнок Землі, зображеної як куля з

1 ... 4 5 6 ... 258
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Книги Якова, Ольга Токарчук», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Книги Якова, Ольга Токарчук"