Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Брама Птолемея, Джонатан Страуд 📚 - Українською

Читати книгу - "Брама Птолемея, Джонатан Страуд"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Брама Птолемея" автора Джонатан Страуд. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 50 51 52 ... 121
Перейти на сторінку:
парку. Жінка йшла, ховаючи обличчя за коміром. Коли вона наблизилась, хутко ступаючи вздовж дороги, потупившись, підтримуючи рукою шалик, — Мендрейк спочатку навіть не впізнав її. Вона була менша на зріст, ніж він пам’ятав, її довге волосся злегка торкнула сивина. Аж тут йому в очі впала знайома подробиця — торбинка з олівцями: стара, потерта, та сама! Мендрейк здивовано хитнув головою. Він може купити їй нову торбинку — навіть дюжину торбинок, якщо вона схоче!

Він чекав в автомобілі, аж поки вона майже порівнялася з ним, не впевнений до останньої миті — чи виходити їй назустріч. Її черевики розкидали листя, обережно обходили глибокі калюжі. Ішла вона швидко — адже надворі було холодно й вогко. Зараз вона пройде повз нього…

Він подумки вилаяв себе за нерішучість, відчинив дверцята з боку проїжджої частини, вийшов, обійшов автомобіль і перепинив її на дорозі:

— Панно Лютієнс…

Він побачив, як вона здригнулась, як спалахнули її очі, оцінюючи його та елегантний чорний автомобіль біля тротуару. Потім зробила ще два непевні кроки — й зупинилась. Вона стояла й дивилась на нього — одна рука висіла вздовж тіла, друга досі підтримувала шалик. Її голос пролунав тихо — і, як зауважив Мендрейк, досить-таки перелякано:

— Що?

— Чи можна поговорити з вами?

Він убрався більш офіційно, ніж зазвичай. Ні, в цьому не було потреби, — він просто хотів справити на неї якнайліпше враження. Коли вона бачила його востаннє, він був лише мізерним хлопчиськом…

— Чого ви хочете?

Він усміхнувся. Вона, здається, готувалася до оборони. Бозна, за кого вона його прийняла. Може, за якогось урядовця, що цікавитиметься сплатою податків…

— Просто поговорити, — пояснив він. — Я впізнав вас… і хотів запитати… чи впізнали ви мене?

Її обличчя досі було бліде й стривожене. Похмурі очі пильно оглядали його.

— Пробачте… — заговорила вона. — Я вас не… ой, так, ви Натаніель! — вона помовчала. — Та мені, напевно, не слід називати вас цим ім’ям…

Він витончено махнув рукою:

— Так, його краще забути.

— Так…

Вона стояла й дивилася на його костюм, черевики, срібний перстень, та насамперед — на його обличчя. Вона розглядала його довше, ніж він сподівався, — серйозно й уважно. Його здивувало, що вона не всміхнулась — і взагалі не виявила радості. Проте нічого дивного: він з’явився так несподівано…

Він кахикнув:

— Я тут проїздив поруч… побачив вас і… минуло стільки часу..

Вона повільно кивнула:

— Так.

— І я подумав: можливо… Як ся маєте, панно Лютієнс? Чи все у вас гаразд?

— Так, усе гаразд, — відповіла вона і майже різко додала: — Як мені вас тепер називати?

Він поправив манжету й ледь помітно всміхнувся:

— Тепер мене звуть Джон Мендрейк. Ви, напевно, чули про мене.

Вона знову байдуже кивнула:

— Так, звичайно. Виходить, ви… непогано влаштувались.

— Так. Тепер я міністр інформації. Вже два роки. Це була несподіванка для всіх — я ще досить молодий. Але пан Деверо все-таки наважився призначити мене на цю посаду, й тепер… — він трохи стенув плечима, — я міністр.

Він сподівався від панни Лютієнс якоїсь більшої, захопле-нішої відповіді. Проте її, здавалося, це нітрохи не зворушило. Трохи невдоволено Мендрейк додав:

— Я думав, вам буде приємно бачити, ким я став, після того… після того, як ми бачились востаннє. Тоді все вийшло так… не до ладу..

Він уже розумів, що каже щось не те. Навіщо він заговорив про свою посаду — замість того, щоб просто ділитися всім, що в нього на думці? Може, тому вона й поводиться так холодно й відчужено? Він спробував ще раз:

— Я хотів сказати, що я вдячний вам. І тоді був, і тепер…

Вона хитнула головою й насупилась:

— За що? Я ж нічого для вас не зробила.

— Пам’ятаєте… як Лавлейс накинувся на мене… Він мене побив, а ви намагалися зупинити його… Я тоді не встиг…

— Еге ж, як ви й сказали, тоді все вийшло не до ладу. Але ж це було так давно… — вона відгорнула пасмо волосся з чола. — Отже, тепер ви — міністр інформації? І всі ці листівки, які роздають на зупинках, — ваша робота?

— Так, моя, — скромно всміхнувся він.

— Листівки, що розповідають, яку чудову війну ми ведемо і які хороші юнаки йдуть до війська, і що обов’язок справжнього чоловіка — вирушити до Америки, щоб битися за свободу й безпеку? Які наголошують, що смерть — не найдорожча ціна збереження імперії?

— Це все трохи стисло, але в цілому — так, до цього все й зводиться.

— Гаразд, гаразд. Ви справді далеко пішли, пане Мендрейку… — вона дивилася на нього майже сумно.

В повітрі було холодно. Чарівник засунув руки в кишені штанів і оглянув порожню вулицю, міркуючи, як краще відповісти.

— Ви, мабуть, нечасто зустрічаєтесь із колишніми учнями, — нарешті сказав він. — Я хотів сказати — тоді, коли вони вже подорослішали. Нечасто бачите, якими вони стали…

— Авжеж, — погодилась вона. — Я працюю з дітьми. А не з дорослими, якими вони стають.

— Атож, — він поглянув на її стару потерту торбинку, пригадав вицвілі єдвабні нутрощі цієї речі, де лежали коробочки з олівцями, крейдою, ручками та пензликами. — Панно Лютієнс, вам до вподоби ваша робота? Тобто — ваш заробіток, ваше становище й таке інше? Я, власне, міг би знайти для вас інше місце, якщо ви захочете. Я — людина впливова й можу влаштувати вас на кращу роботу. Скажімо, Міністерству оборони потрібні такі досвідчені люди, як ви, для виробництва пентаклів на потреби американської кампанії. Чи навіть у моєму міністерстві… адже ми створили рекламний відділ, щоб краще доводити до людей наші послання. Таким фахівцям, як ви, ми завжди раді. Чудова робота, з допуском до секретної інформації. Ви обіймете високе становище…

— «До людей» — це значить «до простолюду»? — перепитала вона.

— Еге ж, ми так називаємо їх прилюдно, — погодився він. — Вони самі полюбляють це слово. Але ж насправді це нічого не значить…

— Зрозуміло, — сухо відповіла вона. — Ні, дякую. Мене моє життя цілком влаштовує. Гадаю, що жодне ваше міністерство не зрадіє, якщо їм підсунуть таку стару простолюдинку, як я… До того ж мені досі подобається робота вчительки. Проте все одно дякую за пропозицію…

Вона відгорнула рукав пальта й позирнула на годинник.

Чарівник заломив руки:

— Ви поспішаєте?! Послухайте-но: хочете, я вас підвезу? Мій шофер доправить вас куди завгодно. Вам не доведеться штовхатись в автобусі чи метро…

— Ні, дякую. Ви дуже ласкаві, — її обличчя скам’яніло.

— Гаразд. Якщо вам завгодно… — попри холод, Мендрейк спітнів і відчував роздратування. Тепер він украй шкодував, що вийшов з автомобіля. — Був

1 ... 50 51 52 ... 121
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Брама Птолемея, Джонатан Страуд», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Брама Птолемея, Джонатан Страуд» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Брама Птолемея, Джонатан Страуд"