Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Пригоди Гекльберрі Фінна 📚 - Українською

Читати книгу - "Пригоди Гекльберрі Фінна"

230
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пригоди Гекльберрі Фінна" автора Марк Твен. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 52 53 54 ... 94
Перейти на сторінку:
і за брата, адже словами цього не висловиш, слова надто холодні та тьмяні. Він продовжував молоти ці нісенітниці, аж гидко було слухати; потім, захлинаючись сльозами, проголосив сповнене справжнісінького благочестя «амінь» і почав так ридати, ніби в нього душа з тілом розставалася.

І щойно він сказав те «амінь», як хтось у натовпі заспівав псалом, і всі його підхопили гучними голосами, і одразу стало якось веселіше та легше на душі, наче коли із церкви виходиш. Хороша штукенція музика! А після цього всього пустодзвону мені здавалося, що ніколи ще вона не діяла так підбадьорливо й не звучала так щиро і розлого.

Тоді король знову почав говорити, що він із племінницями буде радий, якщо всі найбільші друзі сімейства прийдуть сьогодні до них на вечерю та допоможуть їм поховати тлінні останки покійного; і якби його бідний брат, який лежить у труні, міг говорити, то відомо, кого він запросив би: це все імена, які були йому дорогі й він часто згадував про них у своїх листах. Ось і зараз він назве їх усі по черзі: преподобний містер Гобсон, диякон Лот Хові, містер Бен Рекер, Ебнер Шеклфорд, Леві Белл, лікар Робінсон, їхні дружини і вдова Бартлі.

Преподобний містер Гобсон і лікар Робінсон на цей час полювали в іншому кінці міста — тобто я маю на увазі, що лікар відправляв на той світ хворого, а пастор показував йому дорогу. Адвокат Белл поїхав до Луїсвілла у справах. Але всі решта були тут, поряд, і всі вони по черзі підходили й тиснули руку королю, дякували йому та вели з ним бесіду; тоді тиснули руку герцогу; ну, з ним вони не говорили, тільки посміхалися і кивали головою, як маріонетки, а він виробляв руками різні штуки та гугукав у відповідь, наче немовля, яке ще не вміє розмовляти.

А король усе теревенив і примудрився розпитати ледь не про всіх у місті, до останнього пса, називаючи кожного по імені та пригадуючи різні випадки, що траплялися в місті, або в сім’ї Джорджа, або в будинку Пітера. Межи ділом він усім натякав, що все це Пітер писав йому в листах, але це була брехня: все це, до останнього слівця, він витягнув із молодого дурника, якого ми підвезли до пароплава.

Тоді Мері Джейн принесла лист, який написав її покійний дядько, а король прочитав його вголос і розплакався. За волею померлого будинок і три тисячі доларів золотом переходили дівчаткам, а чинбарний завод, що приносив непоганий прибуток, та інші будинки з землею (загалом тисяч на сім) і три тисячі доларів золотом — Гарві та Вільяму; а ще в листі було сказано, що ці шість тисяч закопані в льоху.

Старий шахрай сказав, що вони відразу ж підуть та дістануть ці гроші й поділять усе, як належить, по-чесному, а мені звелів нести свічку. Ми зачинилися в льоху, а коли вони знайшли мішок, то висипали гроші просто на підлогу, і було дуже приємно дивитися на таку купу жовтих монет. Ох, якби ви тільки бачили, як засяяли очі в короля! Він ляснув герцога по плечу та й каже:

— Ну і ну! Ні, оце ловкенько! Певно, це ще краще, ніж «Жирафа», як ви гадаєте?

Герцог погодився, що таки краще. Вони хапали золото в руки, пропускали крізь пальці, так що монети із брязкотом сипались на підлогу, а тоді король сказав:

— Про що тут говорити, якщо вже пішло таке везіння! Ми тепер брати померлого багача і представники живих спадкоємців. Ось що означає покладатися завжди на волю Божу! Зрештою, це найкраще. Я все на світі перепробував, і нічого кращого ще не бачив.

Будь-хто на їхньому місці радів би, отримавши таку купу грошей, і прийняв би їх на віру, без перерахунку. Але ж ні, вони мусили все перерахувати! І виявилося, що бракує чотирьохсот п’ятнадцяти доларів. Король і каже:

— От бісова душа! Цікаво, куди він міг подіти ці чотириста п’ятнадцять доларів?

Вони трохи посумували, а тоді почали шукати, перерили все навколо. Далі герцог каже:

— Ну що ж, Пітер був хворою людиною, дуже навіть може бути, що він просто помилився. Найкраще, що ми можемо зробити, — так все і лишити, й нікому нічого не казати. Ми без них якось обійдемося.

— Атож! Звісно, обійдемося. На це мені наплювати, але як тепер бути із перерахунком — ось у чому заковика. Нам тут треба вести справу чесно і прозоро, як то кажуть, начистоту. Треба витягнути ці гроші нагору і перерахувати при всіх, щоб ніяких підозр не було. Але якщо покійний сказав, що тут шість тисяч, то як же ми можемо…

— Заждіть! — каже герцог. — Давайте поповнимо дефіцит, — і починає вигрібати золото зі своїх кишень.

— Чудова думка, герцогу! Ну і голова у вас, чесне слово! — відповідає король. — А це ж, їй-Богу, знову нам «Жирафа» допомогла! — і теж починає вигрібати золоті та ставити їх стовпчиками.

Ця затія їх ледве не розорила, зате всі шість тисяч були тут як тут, у повному обсязі.

— Послухайте, — каже герцог, — я маю ще одну ідею. Давайте піднімемось нагору, перерахуємо ці гроші, а тоді візьмемо і віддамо їх дівчатам.

— Ні, герцогу, ви таки мудрий чоловік, дозвольте вас обняти! Дуже гарна думка, ніхто б такого не вигадав! Розумна у вас голова, я таку вперше зустрічаю! О, це хитра штука, тут і сумніватися нічого. Нехай тепер тільки спробують нас підозрювати — це їм роти заткне.

Ми піднялися нагору, і всі скупчились довкола столу, а король почав рахувати гроші та ставити їх стовпчиками, по триста доларів у кожному, — двадцять гарненьких маленьких стовпчиків. Усі дивилися голодними очима і облизувались; потому всі гроші згребли в мішок. Бачу — король знову прокашлюється, готується виголошувати промову. І дійсно, став та й каже:

— Друзі, мій бідолашний брат, який лежить он там, у домовині, проявив щедрість до тих, кого покинув на цьому тлінному земному шляху. Він проявив щедрість до бідолашних дівчаток, яких він за життя любив і оберігав і які лишилися тепер сиротами, без батька та матері. Так! І ми, які знали його, впевнені, що він проявив би до них ще більше великодушності, якби не боявся скривдити свого дорогого брата Вільяма, а також і мене. Хіба ж не так? Звісно, в мене щодо цього нема жодних сумнівів. Так ось, які б ми були брати, якби завадили йому в такій справі й у такий час? І які б ми були дядьки, якби обібрали

1 ... 52 53 54 ... 94
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди Гекльберрі Фінна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пригоди Гекльберрі Фінна"