Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Посол мертвих 📚 - Українською

Читати книгу - "Посол мертвих"

230
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Посол мертвих" автора Аскольд Мельничук. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 52 53 54 ... 58
Перейти на сторінку:
разом із братом Георгієм і його залізною улюбленицею. Особливо я заскучив за жінками. Я дивився на світ тілесним оком і не знав нічого приємнішого за гру живого тіла. Моє серце є серцем еросу та земного праху, тож якщо колись його вірність постане перед судом, нехай усе буде чітко і зрозуміло.

Так урешті-решт я полишив пагорби і повернувся на римський вокзал, сів у потяг до Парижа, а звідти — з аеропорту Орлі — подався додому до Нью-Йорка.

У Форт-Гіллсі я засів за батьківські папери з уважністю податкового інспектора. За кілька днів роздивився сотні фотографій, паспортів, паперів на громадянство й табелів різними мовами: румунською, польською, українською, німецькою. Нічого кримінального я не виявив. Чи справді з ними сталось оте у старій країні? Я подумав, як мати відводила мене до школи, грала зі мною в «монополію». Згадав, як батько возив нас у гори, на Кейп-Мей, як ми їздили містом у пошуках Віктора. Згадав, як уперше побачив новий будинок, із яким захватом батьки казали мені, що ми переселяємося з Рузвельта. І як на це може вплинути будь-яка з подій до мого народження? Легких відповідей я не знаходив, важких — також. Моїх батьків уже немає на світі, а я тут, сам, успадкував невідь-що. Хай там скільки є правди з того, що розповідали мені Ада й Антон, але моє чуття минулого змінилося. Доведеться жити зі сумнівами. Я не дозволю бажанню сентиментального спрощення закрити тінисті лабіринти невидимого світу.

Більшу частину своїх знахідок я повикидав, дещо зберіг — хтозна-навіщо. Може, для дітей. Зберіг батькові інструменти, взяв собі його стетоскоп. Виставив будинок на продаж, а продавши, купив невелику квартиру в Бостоні. Восени я повернувся до навчання і вчасно закінчив університет.

5

Вогонь запальнички повернув мене в теперішній момент, у Рузвельт.

— Досі куриш? — по-дурному спитав я, дивлячись, як Ада запалює цигарку «Benson and Hedges».

Ці груди я тримав у руках, із цим язиком сплітав свій…

Машини надворі шурхотіли по снігу, наче кінні екіпажі, і я дозволив собі уявити, що ми прокинулися від страшного сну й повернулись у дев’ятнадцяте століття.

— Шокований?

— Це дуже шкідливо.

— Дурниці. Подумай про славних старих китайців, котрі курять по сімдесят років. По чотири пачки на день. Без фільтру. Здоров’я — річ складна. Ні паління, ні дієти з ним не пов’язані. Їж добре — будеш щасливіший.

— Ти казала, що я товстий.

— Правда? Нехай, я все одно не бачу. Це я так, здогадалася.

— Адріано…

— Ти нудний. Колись, — почала вона, гасячи цигарку, — на уроці закону Божого ми говорили про чини серафимів, і отець Мирон сказав, що хоч які ці ангели сильні, та вони завжди дивуються Богові. І людям. Люди Самого Бога здивувати можуть. Майже. Не знаю, чи розумів отець Мирон, про що казав. У війну було вбито стільки священиків, що з тих, котрі вижили, дивуєшся. Не обов’язково вижили найкращі. Ти ж знаєш, у війну ми мали ангела-охоронця? Я його тоді весь час бачила. З червоними крилами. Я його Вікторові показувала. Він не бачив. Він бачив інше. Колись Віктор розповів мені про ліс із деревами-людожерами…

Вона відкинулася на стільці.

— Чому ти не ходиш до церкви? У старій країні це забороняли — та ми знаходили спосіб. А тут тобі вільно — а не ходиш. Це не для того, щоби тобі поліпшало. Просто подякувати. Іноді я шкодую, що мене не розстріляли комуністи. Я багато років ходила до церкви, не розуміючи, що співають на службі. До Другого Ватиканського собору не розуміла і зараз не розумію. Що вони там роблять? Я кажу собі: це неважливо, я сюди прийшла до Бога. А чим це допомогло? Війни не спинило, матері не врятувало…

Адріана підвелась і пішла до комода в кутку, де вправно висунула шухляду й витягла з конверта складений учетверо аркуш. Подала його мені, сказавши, що це прислав Антон, — цей вірш переклав хтось на прізвище Руденко.

— Колись Віктор читав його мені, — знизала плечима Ада. — То тепер ти почитай, — і сіла.

Вірш називався не надто багатообіцяльно — «Весна»:

Не радію рослинній буйності

По ярах і зелених схилах.

Не обдуриш — навчився в юності,

Як дерева ростуть в могилах.

В землю падали ми зеленими,

Та катів не благали в болях.

Юнаки проростали кленами,

Шелестіли юнки в тополях.

Не радію пагінню буйному, —

Знаю, чим поживилось коріння.

Накажу соловейку чуйному

Шанувати мої боління.

Хай ковтає світанки росяні,

Переробить їх в горлі в пісню, —

І усе, що пройшло по осені,

Переграє на молодість пізню.[23]

— Дуже мило. І що ж мені з ним робити?

— З віршем? Це він щось із тобою зробить… У юності, — додала Адріана, і її довгі пальці утворили щось ніби ґрати перед серцем, — я очікувала, що виросту європейкою. Ти не знаєш, як це. Ім’я Стефан Цвейґ нічого тобі не говорить?

— Ні.

— Погано. Бо я і знаю його творчість, і можу заспівати «It’s a Long Way to Tipperary»[24]. Ти майже нічого не знаєш про свою культуру, про свій народ. Їж більше. Ти хочеш стати американцем. Але що значить — американець? Усі звідкись прибули. І століття опісля вони все ще люди звідкись. Багато хто пам’ятає. Ірландці пам’ятають. Англійці. Африканці пам’ятають. Корейці. Євреї. І тобі теж пасує. Якась частина тебе для мене завжди буде чужою. І я ніколи не зрозумію твоєї Америки.

Вона постукала пальцями по бильцю стільця.

— Що це означає?

— Є імена. Традиції. Франц Верфель. Нам слід повернутися до нашої старої країни й відібрати те, що вони в нас украли.

— Не в мене.

— Звісно. Ти свій світ успадкував од нас, — буркнула вона.

— Дещо я зробив сам.

— А що таке «я»? — зітхнула вона.

Певно, так вона розмовляла і з Алексом.

Давнє гнітюче почуття огорнуло нас — особлива слов’янська суміш безнадії, ваги минулого, яке спускається кудись углиб невидимими мережами, падає з неба м’якими, липкими сітями, які зв’язують, душать, залишають із певністю неспроможності діяти. Мати колись казала мені про те, як зустріла Аду біля церкви: «Я розсердилася на неї. Вона стояла там і розмовляла з тією своєю Ніною. Я їй кажу: „Годі привидів. Облиш її, Ніно. Іди додому! Годі“. Ада вариться у власних переживаннях

1 ... 52 53 54 ... 58
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Посол мертвих», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Посол мертвих"