Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Трістрам Шенді 📚 - Українською

Читати книгу - "Трістрам Шенді"

651
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Трістрам Шенді" автора Лоренс Стерн. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 53 54 55 ... 176
Перейти на сторінку:
будь ласка, мій низенький уклін лікареві Слопу, Тріме, і скажи, що я сердечно йому дякую.

Треба вам сказати, що дядько Тобі зробив таку ж грубу помилку щодо моста – як батько мій щодо мортир; – але щоб ви зрозуміли, яким чином дядько Тобі міг помилитися щодо моста, – боюся, мені доведеться детально описати вам увесь шлях, який привів його до нього; – або, якщо опустити мою метафору (адже немає нічого більш неправомірного, ніж користування метафорами в історії), – щоб ви правильно зрозуміли всю природність цієї помилки дядька Тобі, мені доведеться, хоча й сильно всупереч моєму бажанню, розповісти вам про одну пригоду Тріма. Кажу: сильно всупереч моєму бажанню – тільки тому, що історія ця певним чином, звичайно, не до речі; законне її місце – або між анекдотів про любовні пригоди дядька Тобі з вдовою Водмен, в яких капралові Тріму належить важлива роль, – або посеред його і дядька Тобі кампаній на зеленому лужку – бо й тут і там вона була б якраз; – але якщо я її прибережу для однієї з цих частин моєї розповіді – я зіпсую мою теперішню розповідь; – якщо ж я розповім її зараз – мені доведеться забігти вперед і зіпсувати подальше.

– Що ж накажете мені робити в цьому становищі, шановні панове?

– Розкажіть її зараз, містере Шенді, неодмінно розкажіть. – Дурень ви, Трістраме, якщо ви це зробите.

О невидимі сили (адже ви – сили, і притому могутні) – що наділяють смертного вмінням розповідати історії, які варто було б послухати, – що люб’язно показують йому, з чого їх починати – і чим закінчувати – що туди вставляти – і що випускати – і що залишати в тіні – і що яскравіше освітлювати! – О владики великої держави літературних мародерів, що бачать безліч утруднень і нещасть, до яких щогодини потрапляють ваші піддані, – прийдете ви мені на виручку?

Прошу вас і благаю (у разі, якщо ви не побажаєте зробити для нас нічого кращого), щоразу, коли в якій-небудь частині ваших володінь станеться, як ось зараз, зійтися в одній точці трьом різним дорогам, – ставте ви, принаймні, на їх перетині дороговказ, просто із співчуття до оповідачів, що розгубились, аби вони знали, якої з трьох доріг їм потрібно триматися.

Розділ XXІV

Хоча афронт, якого зазнав дядько Тобі через рік після руйнування Дюнкерка у справі з удовою Водмен, зміцнив його в рішучості ніколи більше не думати про прекрасну стать – і про все, що до нього відноситься, – проте капрал Трім такої угоди з собою не укладав. Дійсно, у випадку з дядьком Тобі дивне і нез’ясовне зіткнення обставин непримітно залучило його до облоги цієї прекрасної й сильної фортеці. – У випадку ж із Трімом ніякі обставини не стикались, а тільки сам він зіткнувся на кухні з Бригіттою; – щоправда, любов і повага до свого пана були такі великі у Тріма й він так старанно прагнув наслідувати його в усіх своїх діях, що, коли б використав дядько Тобі свій час і здібності на приладнання металевих наконечників до шнурків, – чесний капрал, я певен, склав би свою зброю і з радістю наслідував би його приклад. Ось чому, коли дядько Тобі почав облогу пані, – капрал Трім негайно зайняв позицію перед її служницею.

Признайтеся, дорогий мій друже Гаррику, якого я маю стільки приводів шанувати і шанувати, – (а які це приводи, знати не важливо) – від вашої прозірливості ж не сховалось, яка безліч драморобів і вигадників п’єсок незмінно використовують останнім часом за зразок моїх Тріма й дядька Тобі. – Мені діла немає, що говорять Аристотель, або Пакувій, або Боссю, або Ріккобоні[163] – (хоча я жодного з них ніколи не читав) – але я переконаний, що між простою одноколкою і vіs-à-vіs[164] мадам Помпадур менше відмінності, ніж між поодинокою любовною інтригою та інтригою подвійною, яка пишно розгорнута і роз’їжджає четвериком, який гарцює з початку до кінця великої драми. – Проста, поодинока, нехитра інтрига, сер, – абсолютно втрачається в п’яти діях; – але від цього мені ні тепло, ні холодно.

Після низки відбитих атак, які дядько Тобі вчиняв протягом дев’яти місяців і про які дано буде свого часу найдетальніший звіт, дядько Тобі, чесна людина! визнав необхідним відвести свої сили і не без деякого обурення зняти облогу.

Капрал Трім, як уже сказано, не укладав такої угоди ні з собою – ні з ким-небудь іншим; – але оскільки вірне серце не дозволяло йому ходити в дім, із обуренням покинутий його паном, – він обмежився перетворенням своєї частини облоги на блокаду, – іншими словами, не давав ворогові проходу; – правда, він ніколи більше не наближався до залишеного будинку, проте, зустрічаючи Бригітту в селі, він щоразу або кивав їй, або підморгував, або всміхався, або лагідно дивився на неї – або (коли дозволяли обставини) потискував їй руку – або дружньо запитував її, як вона почувається, – або дарував їй стрічку – а час від часу, але тільки в тих випадках, коли це можна було зробити з дотриманням пристойності, давав Бригітті… -

Точнісінько в такому стані речі залишалися п’ять років, тобто від руйнування Дюнкерка тринадцятого року до самого закінчення кампанії дядька вісімнадцятого року, тижнів за шість або за сім перед подіями, про які я розповідаю. – Однієї місячної ночі Трім, уклавши дядька в ліжко, вийшов, за звичаєм, подивитися, чи все благополучно в його укріпленнях, – і на дорозі, відокремленій від лужка квітучими кущами та гостролистом, – помітив свою Бригітту.

Вважаючи, що на всьому світі немає нічого цікавішого, ніж прекрасні споруди, зведені ним і дядьком Тобі, капрал Трім увічливо і галантно взяв свою пані за руку і провів її на лужок. Зроблено це було не настільки таємно, щоб лихослівна труба Поговору не рознесла чутку про це з вух у вуха, поки він не досяг мого батька разом з іще однією прикрою подробицею, а саме, що в ту ж ніч перекинутий через рів чудовий підйомний міст дядька Тобі, споруджений і забарвлений на голландський зразок, – було зламано і він якимсь чином розлетівся на шматки.

Батько мій, як ви помітили, не відчував великої поваги до коника дядька Тобі – він вважав його найсмішнішим конем, на якого коли-небудь сідав джентльмен, і якщо тільки дядько Тобі не дратував його своєю слабкістю, не міг без посмішки думати про нього, – так що кожного разу, коли коникові дядька траплялося зашкутильгати або потрапити в яку-небудь біду, батько

1 ... 53 54 55 ... 176
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Трістрам Шенді», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Трістрам Шенді"