Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Поміж злодіїв, Едрієн Янг 📚 - Українською

Читати книгу - "Поміж злодіїв, Едрієн Янг"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Поміж злодіїв" автора Едрієн Янг. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 54 55 56 ... 71
Перейти на сторінку:
батько не бажав ані кроку ступати західніше від Узбережжя. Коли мав зустрічі з міським керівництвом чи майстрами гільдій, запрошував їх до центру міста: тут міг торгуватися й провадити справи на власній території.

Як прямували до чайної, до нас були прикуті геть усі погляди. Цікаво, коли востаннє ці люди бували в доках? Таких, як ми, не чекали в Північному Файґу з теплими обіймами, проте від наших грошей і тут би не відмовилися. Ми переплатили, щоб сісти біля вікна, звідки видно було червоні двері з того боку вулиці.

— Що це за хріновина така? — Остер узяв із дворівневої тарілочки тістечко й покрутив роздивляючись.

Кілька шарів тонкого крихкого тіста пересипані якимось порошком червоно-кривавого кольору.

Біля столика зупинилася жінка зі срібною тацею на коліщатках, поставила на стіл два чайники, прикрашені ручним розписом. Очі потупила, ніби нас там і не було, і я зрозуміла: вона не дивиться на нас не тому, що не схвалює. Вона боїться. І на якусь мить я збагнула, що це відчуття мені до вподоби.

Я покрутила перед собою чайник, роздивляючись примхливі лілові квіти й золотий візерунок уздовж обідка. Філіжанка йому до пари коштувала дорожче, ніж увесь мій набір інструментів.

— Він збирається вилазити чи ні? — нетерпляче пробурчала Вілла, наповнюючи горнятко гарячим чаєм.

— Вилізе, — запевнив Пай, не зводячи погляду з червоних дверей.

— А звідки саме двійко матросів із Бастіана знайомі з заможним кравцем із Північного Файґа? — Вілла підвела погляд від чашки на Остера.

— Він Солонокровний, — відповів той, перш ніж Пай устиг вставити слово. — А Пай йому колись допоміг.

— Як допоміг? — поцікавилась я.

— У такий спосіб, що треба віддячити, — тепер хутко кинув Пай, не давши сказати Остерові.

Обидва вже розповіли при мені більше, ніж могла сподіватися. Тиснути далі не варто.

Вілла взяла з тарілочки тістечко, відкусила і спитала з повним ротом:

— А що, як він відмовить?

— Не відмовить, — самовдоволено посміхнувся Остер. — І за сто мідяків зробить, якщо більше не запропонуємо.

— Звідки знаєш?

— Він уже багато років не брався до вітрил. Схопиться за таку можливість.

Я відкинулася на спинку стільця.

— Чому ж тоді не запропонувати йому сотню замість восьми?

— Одну за вітрила. І ще сім за мовчання, — пояснив Остер.

— Що, Солонокровні не тримаються купи? — засміялася Вілла.

— А ось і він. — Пай підвівся і присунувся до вікна.

Із того боку вулиці вигулькнув сивовусий чоловік у строкатому шалику, обвішаний в’язкою пакунків. Побалансувавши під вагою згортків, нарешті видобув ключа, відчинив двері й увалився досередини.

Я допила чай, усі підвелися, Остер прочинив переді мною двері, і ми з Паєм пліч-о-пліч вийшли в сонячний день.

Пай роззирнувся вулицею в один бік, тоді в інший, кивнув мені: «Ходімо!» — і ми в ногу перетнули вулицю. Проте корабельна команда в Північному Файґу не може лишитися непоміченою. Нас виказували зашкарубла шкіра, вигоріле волосся та потерті лахи. З вікна сусіднього будинку якась пані зміряла нас похмурим поглядом. Уся вулиця витріщалася на те, як ми вишикувалися під кравцевими дверима.

Пай відсунув клямку, лишивши її теліпатися, і ми рушили сходами нагору. У будинку розмістилася крамничка: стіни пофарбовані найніжнішим відтінком лавандового, на полицях розкладені

сувої тканин усіх кольорів веселки.

— Хвилинку! — гукнули з глибини приміщення.

Пай усівся в крісло біля вікна, навпроти якого в кутку було встановлене трюмо — так, щоб ловило вигідне освітлення. На столику перед ним розставили кришталеві пляшечки з якимись рідинами бурштинового кольору. Пай відкоркував одну з них, плеснув у гравійовану чарочку, підніс до губ і різко відпив.

Я простягнула долоню догори, торкнулася розгорнутого, поцяткованого жовтими квіточками сувою білого шовку, край якого наїжачився нитками, — аж тут помітила, якою бруднющою здалася моя рука поряд із цією білиною.

Позаду зачулися кроки. Остер очікувально сперся ліктями на стійку. Із-за кутка виринув хазяїн, різко пригальмував перед Віллою — та отетерів, завваживши Пая. Сам такий ошатний: шалик на шиї зав’язаний акуратним вузликом, вуса намащені воском, кінчики підкручені.

— І що ви тут робите?! — пропищав із сильним акцентом, розтягуючи кінець кожного слова.

— А я гадав, ти мені зрадієш, Лео, — усміхнувся Пай.

Той пирхнув.

— Мої клієнти не зрадіють, коли дізнаються, що повз мою крамницю пропливала зграйка волоцюжок.

— Якщо пригадуєш, саме такий волоцюжка, пропливаючи, урятував твою дупу тоді, у Бастіані. Якби не я, не мав би ти цієї гарненької крамниці, — завважив Пай, закинув голову й вилив у рота решту рідини з чарки.

Лео рушив до вікна, засмикнув штори й сунув руку до фартуха по люльку. Ми мовчки споглядали, як він набиває її коров’яком із круглої бляшаночки, запалює вогник, пихкає і видихає з рота білий дим.

— А носити оце — безпечно? — поцікавився Остер, указуючи на перстень на середньому пальці Лео. Теж знак фахівця, прикрашений халцедоном.

Я збентежено роззирнулася. Якщо він вітрильний майстер, нащо йому текстильна крамниця?

— Переживаєш за мене? Як зворушливо!

Лео розчепірив пальці, роздивляючись камінець, — і, придивившись, я помітила вигравійований на сріблі символ Бастіана. Тож він таки вітрильний майстер, але гільдія в Серосі не дала йому відповідного персня.

— Нам потрібні вітрила, — просто проказав Остер.

Вуса Лео смикнулися.

— Я не маю виготовляти вітрил. І ви в курсі.

— Та це не означає, що не станеш.

— А чом не піти до якоїсь із вітрильних майстерень на тому кінці міста? — примружився кравець.

Пай налив собі ще.

— Ходили. Вони не хочуть.

— Тож ви втрапили в халепку, — стиха захихотів Лео собі під ніс.

— А тобі що? Зробиш чи ні?

— Залежить від того, скільки монети ви готові викласти за те, щоб я ризикнув головою.

— Вісім сотень мідяків, — мовила я байдуже.

Вілла глянула на мене з суворим докором.

Та хіба могли ми ще торгуватися? Ми втрапили у відчайдушне становище, і не мало сенсу намагатися вдавати, ніби це не так.

— Немає часу торгуватися.

1 ... 54 55 56 ... 71
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Поміж злодіїв, Едрієн Янг», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Поміж злодіїв, Едрієн Янг"