Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Моя неймовірна подруга 📚 - Українською

Читати книгу - "Моя неймовірна подруга"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Моя неймовірна подруга" автора Елена Ферранте. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 54 55 56 ... 84
Перейти на сторінку:
ні Ліли, ні Ніно в цей час не було на острові.

Я знову читала, написала останнього листа Лілі, в якому говорила, що через те, що вона мені ні разу не відповіла, я їй теж більше не писатиму. Замість неї я здружилася із родиною Сарраторе, почувалася майже сестрою Марізи, Пінучо та маленького Чиро, який мене дуже полюбив і зі мною — тільки зі мною — не капризував, а залюбки грався або шукав мушлі на березі. Неприязне ставлення до мене з боку Лідії врешті перейшло у симпатію та прихильність, і вона тільки те й робила, що розхвалювала мене за акуратність в усьому: накриванні на стіл, прибиранні кімнат, митті посуду, доглядом за дітьми, читанні та навчанні. Одного ранку вона дала мені приміряти свій купальник, який їй був дещо замалий, і враховуючи те, що Нелла і Сарраторе, якого покликали, щоб він висловив свою думку, захоплено обсипали мене компліментами, вона мені його подарувала. Іноді здавалося, що вона ставилася до мене прихильніше, ніж до Марізи. Казала: «Вона ледачкувата, самозакохана, я погано її виховала. Не хоче вчитися. А от ти робиш усе дуже розважливо».

— Геть як Ніно, — додала вона якось, — тільки ти — завжди весела та привітна, а він — нервовий і роздратований.

Почувши ту критику на адресу сина, Донато відразу кинувся його захищати:

— Це золотий хлопець, — заявив він і запитально поглянув на мене, шукаючи підтримки, на що я охоче і переконливо кивнула.

Після тривалого купання у морі Донато влягався поряд на сонці і читав газету «Рим» — більше він нічого не читав. Мене здивувало, що той, хто сам пише вірші і навіть випустив збірку поезій, ні разу не розгорнув жодної книжки. Він не привіз їх із собою і не цікавився тими, що читала я. Інколи він зачитував мені окремі абзаци якоїсь статті — слова та вислови, які б дуже розсердили Пасквале і, напевне, вчительку Ґальяні теж. Та я мовчала, мені не хотілося сперечатися з таким чудовим чоловіком і тим самим зіпсувати те приємне враження, яке я на нього справила. Одного разу він прочитав мені одну статтю повністю, від початку і до кінця, і через кожну пару рядків поглядав з усмішкою на Лідію, а та відповідала йому таким самим змовницьким поглядом. Врешті він запитав у мене:

— Тобі сподобалося?

То була стаття про переваги подорожі сільськими просторами потягом порівняно з тим, як доводилося подорожувати раніше, кіньми чи пішки. Вона була написана у піднесеному стилі, і Сарраторе читав її з великим натхненням.

— Так, дуже, — відповіла я.

— Поглянь-но, хто її написав! Читай, ось тут!

Він простягнув мені газету, просто до моїх очей. Я прочитала схвильовано:

— Донато Сарраторе.

Лідія розсміялася, і він теж. Вони залишили мене на пляжі наглядати за Чиро, а самі подалися купатися у морі, як завжди, тісно притиснувшись одне до одного та тихенько перемовляючись між собою. Я поглядала на них і думала: бідна Меліна! Але без ворожнечі щодо Сарраторе. Можливо, Ніно мав рацію, і між ними двома справді щось було; можливо, Сарраторе справді зрадив Лідію, ще раніше. Тепер, коли я достатньо добре знала його особисто, я не могла вважати його винним. Навіть його дружина, здається, не вважала його винним, попри те що у свій час змусила його переїхати з нашого району. Щодо Меліни, її я теж розуміла. Вона переживала радість кохання до цього чоловіка, геть не пересічного — провідника залізниці, але також поета, журналіста, — і її слабкий характер не витримав повернення до грубої реальності життя без нього. Ці думки мені подобалися. Мене тішило все у ті дні: моє кохання до Ніно, мій сум, прихильне ставлення людей навколо, можливість читати, думати, міркувати на самоті.

  34

Наприкінці серпня, коли той чудовий період наближався до кінця, раптом в один і той самий день сталися дві незвичайні події. То було 25 числа, я це точно пам’ятаю, бо то був день мого народження. Я прокинулася, приготувала сніданок для всіх і сказала за столом: «Сьогодні мені виповнилося п’ятнадцять років». І вже в ту мить, коли я це казала, я згадала, що Лілі п’ятнадцять виповнилося 11-го, але я, захоплена власними думками та переживаннями, про це забула. Хоча традиційно тоді святкували лише іменини, — дні народження вважалися не такими важливими — родина Сарраторе разом з Неллою настояли на тому, щоб влаштувати увечері невеличке свято. Я зраділа. Вони пішли готуватися до походу на пляж, я стала прибирати зі столу, і тут з’явився листоноша.

Я виглянула з вікна, листоноша сказав, що прийшов лист для Ґреко. Схвильована, я негайно вибігла із будинку. Я не припускала навіть думки, що мої батьки могли мені щось написати. Від кого був той лист: від Ліли, від Ніно? Від Ліли. Я відкрила конверт. Дістала з нього п’ять дрібно списаних аркушів, швидко пробігла їх очима, але не зрозуміла майже нічого з прочитаного. Зараз це може здатися неймовірним, але саме так і було: ще до того, як мене вразив зміст листа, я в ньому почула голос Ліли. І не тільки це. Уже з перших рядків я пригадала «Блакитну фею» — єдиний твір Ліли, який мені випало читати, окрім незначних домашніх завдань початкової школи, і я зрозуміла, чим він тоді мені так сподобався. «Блакитну фею» відрізняла та ж сама особливість, яка вразила мене і зараз: Ліла вміла розмовляти шляхом письма. На відміну від мене, на відміну від Сарраторе з його статтями та віршами, на відміну від багатьох письменників, твори яких я прочитала і читала, вона не лише висловлювалася добре виваженими фразами, без помилок, хоча і покинула навчання. Головне — написане нею не мало ані краплі штучності, у ньому не відчувалося надуманості письмової мови. Я читала і одночасно з цим бачила, чула її. Лілин голос, захований у листі, огорнув мене, захопив ще більше, аніж тоді, коли ми з нею розмовляли віч-на-віч. Він був очищений від незмістовних вставок усної мови, від гамору та незв’язності висловлень. У ньому був такий довершений, живий порядок, який, на мою думку, міг би характеризувати викладені на папері думки, що народилися у голові Зевса, а не якихось там Ґреко чи Черулло. Мені стало соромно за ті дитячі листі, що я їй писала, за надмірно емоційні тони, легковажні фрази, вдавану веселість, надуманий біль. Хтозна, що там Ліла могла про мене подумати! Я відчула зневагу та неприязнь до викладача Ґераче, який подарував мені хибні надії, поставивши мені «дев’ятку» з італійської. Перш за все той лист змусив мене відчути себе, у п’ятнадцять років, у день мого народження, справжньою брехухою. Викладачі у школі помилялися щодо мене, і доказ цього був тут, переді мною, — у листі Ліли.

Згодом, через деякий час, я була вже в змозі зрозуміти краще зміст. Ліла вітала мене з днем народження. Раніше вона мені не писала, тому що тішилася думкою, що я відпочиваю на морі, насолоджуюся спілкуванням із родиною Сарраторе, кохаю Ніно, що мені так подобається Іскія, пляж Маронті, і не хотіла псувати мені відпочинок поганими новинами. Але тепер відчувала нагальну потребу порушити мовчання. Відразу після мого від’їзду Марчелло Солара, за згоди Фернандо, почав приходити до них на вечерю щовечора. Приходив у пів на дев’яту і йшов точно о пів на одинадцяту. Він завжди приносив щось із собою: тістечка,

1 ... 54 55 56 ... 84
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Моя неймовірна подруга», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Моя неймовірна подруга"