Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Загадка «Блакитного потяга» 📚 - Українською

Читати книгу - "Загадка «Блакитного потяга»"

405
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Загадка «Блакитного потяга»" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 54 55 56 ... 63
Перейти на сторінку:
але «Гелен» – негодяще ім’я для служниці. Я не знаю, що тепер ті матері із нижчих класів собі думають…

Коли Найтон прибув у котедж, небо вже прояснилося. Зверху уривками лилося тьмяне сонячне світло й золотило голову Кетрін, яка стояла на порозі, зустрічаючи його. Той підійшов до неї швидко – ледь не по-хлоп’ячому.

– Я тільки сподіваюся, що не завдав вам клопоту? Мені ж бо просто необхідно було знову вас побачити. А ваша подруга, в якої ви зупинилися, вона, маю надію, не проти?

– Заходьте й познайомтеся з нею, – відповіла на це міс Ґрей. – Вона буває страшенною буркотухою, але ви незабаром переконаєтеся, що в неї найдобріше серце на світі.

Міс Вайнер велично воссідала у вітальні, вбрана в повний комплект камей, які так до речі збереглися в родини. Вона привітала гостя з гідністю й тією церемонною ввічливістю, які збентежили б не одного чоловіка. Проте харизму Найтона ігнорувати було не так легко, і вже за десять хвилин стара помітно пом’якшала. Ланч пройшов весело, а Еллен (чи Гелен) у новій парі шовкових панчіх без єдиної стрілки й затяжки, явила чудеса вишколеності. Потому Кетрін із гостем пішли на прогулянку, а повернувшись, пили чай тет-а-тет, оскільки міс Вайнер пішла прилягти.

Коли авто нарешті від’їхало, міс Ґрей повільно піднялася нагору. Голос господарки погукав її, і жінка зайшла до неї в спальню.

– Твій приятель уже поїхав?

– Так. Дуже вам дякую, що дозволили запросити його.

– Нема за що. Невже ти гадаєш, що я одна з тих старих скнар-буркотух, які нізащо не зроблять нікому добра?

– Ні, я гадаю, ви ясочка, – приязно промовила Кетрін.

– Хм, – видобула улещена міс Вайнер.

А коли міс Ґрей вже виходила з кімнати, знову гукнула її:

– Кетрін?

– Що?

– Я помилилася щодо цього твого молодого чоловіка. Коли джентльмен запобігає в когось ласки, то буває привітним, задушевним, галантним, сипле компліментами і знаками уваги – словом, причаровує. А от коли він по вуха закоханий, то мимоволі скидається на барана. Ну й от, щоразу, як він дивився на тебе, то мав вигляд справдешнього барана. Тож я беру назад усі слова, які сказала цього ранку. Таке вдати не вийде.

Розділ тридцять перший

Містер Ааронз за ланчем

– А-ах-х! – вдячно видобув містер Ааронз.

Він добряче приклався до пивного кухля, а відтак, зітхнувши, відставив його, витер із губів піну й усміхнувся через стіл своєму частувальнику, мсьє Еркюлеві Пуаро.

– Дайте мені доладний біфштекс, – сказав містер Ааронз, – і кухоль пристойного пива для змазки – вартого, щоб я ним рота бруднив, – і нехай хтось інший давиться тими вашими французькими витребеньками – закусками-«гапиритивами», омлетами й крихітними перепілками. От дайте мені, – повторив він, – доладний біфштекс.

Детектив, який щойно саме це і зробив, співчутливо посміхнувся.

– Ні, м’ясний пудинг із нирками – теж непогана штука, – повів далі частований. – Яблучний пиріг? А чого ж, скуштую. Дякую, міс, та ще глечик вершків прихопіть.

І трапеза продовжилась. Але зрештою, протяжно зітхнувши, містер Ааронз відклав ложку й виделку, готуючись посмакувати дещицю сиру, перш ніж перейти до інших справ.

– Ви, здається, сказали, мсьє Пуаро, наче у вас до мене є якесь дільце? Будьте певні, я залюбки зроблю що завгодно, коли це чимось вам допоможе, – заявив він.

– Це дуже люб’язно з вашого боку, – відповів той. – Я сказав собі: «Якщо хочеш дізнатися про що-небудь, пов’язане з акторським ремеслом, є лише одна людина, яка знає про нього все й навіть більше, і це не хто інший, як твій давній друг, містер Джозеф Ааронз».

– І ви не надто помилились, – самовдоволено видобув той. – Хай про що йдеться – минуле, теперішнє чи майбутнє театру, – а вам саме до Джо Ааронза й треба.

– Précisément.[83] От я і хочу запитати вас, мсьє Ааронзе: що вам відомо про молоду даму на прізвище Кідд?

– Кідд? Кітті Кідд?

– Кітті Кідд.

– Тямуща була панночка. Спів, танці, травесті… Вона?

– Вона.

– Дуже тямуща. Заробляла непогано. Без ангажементу не сиділа. Здебільшого виконувала чоловічі ролі, хоча, до речі, й характерною акторкою була – не зрівняєшся.

– І я те саме чув, – промовив Пуаро. – Але вона давненько вже не виступає, адже так?

– Точно. Відійшла від справ. Подалася до Франції й закрутила там із якимось аристократом – великим цабе. Ну а потому, видно, полишила сцену назовсім.

– Коли це сталося?

– Дайте подумати. Три роки тому. Ото була втрата так втрата – це вже повірте моєму слову.

– Вона була розумна?

– Наче ціла хура мавп.

– А ви не знаєте прізвища того чоловіка, з яким вона заприязнилась у Парижі?

– Знаю тільки, що з якимось великим цабе. Графом – чи, може, маркізом? Тепер ось, подумавши, я, здається, пригадую, що то був маркіз.

– І відтоді ви про неї нічого не чули?

– Анічогісінько. Навіть випадково ні разу не бачив. Б’юсь об заклад, що вона прохолоджується на якомусь із модних закордонних курортів. Справжня маркіза – комар носа не підточить. Кітті голову не задуриш. Вона сама кого завгодно в дурні пошиє.

– Ясно, – задумливо протягнув детектив.

– Вибачайте, мсьє Пуаро, що не можу повідомити вам більше, – докинув той. – Бо я хотів би по змозі прислужитися вам. Ви свого часу зробили мені неабияку послугу.

– О, але ж відтоді ми квити: ви теж зробили мені неабияку послугу.

– Послуга за послугу. Ха-ха! – реготнув містер Ааронз.

– Ваша професія, певно, дуже цікава, – сказав Пуаро.

– Така собі, – ухильно кинув той. – Хоч і з гріхом пополам, а жити можна. Зваживши всі плюси й мінуси, виходить загалом непогано, а все ж доводиться тримати очі широко відкритими. Ніколи не знаєш, чого закортить публіці завтра.

– Протягом кількох останніх років на авансцену вийшли танці, – замислено промурмотів Пуаро.

– Сам я зроду не розумів, що глядачі знаходять у російському балеті, але людям подобається. Чистий снобізм, як на мій смак.

– На Рив’єрі я був познайомився з однією танцівницею – мадемуазель Мірей.

– Мірей? О, то, за всіма відгуками, гаряча штучка. Спонсорів їй не бракує, і гроші роблять своє – хоча, коли на те пішло, танцювати та панночка вміє: я бачив її виступ, тож знаю, що кажу. Сам я ніколи не мав із нею справи, але чув, наче характер у неї жахливий – весь час істерики та примхи.

– Так, – у задумі протягнув детектив, – так, можу собі уявити.

– Темперамент! – сказав містер Ааронз. – Темперамент! Ось як вони самі це називають. Моя жінка була танцівницею, перш ніж вийшла за мене, але, в добру пору сказати, темпераменту

1 ... 54 55 56 ... 63
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Загадка «Блакитного потяга»», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Загадка «Блакитного потяга»"