Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Потраплянка на заміну, Літа Най 📚 - Українською

Читати книгу - "Потраплянка на заміну, Літа Най"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Потраплянка на заміну" автора Літа Най. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 55 56 57 ... 107
Перейти на сторінку:

Я все ще переводила подих, тісно пригорнута до чоловіка, коли над головою почулися гучні звуки і в обличчя вдарив різкий потік повітря. Дарлем опустив мою голову собі на груди, ховаючи від пилу і сильного вітру. Через кілька секунд усе припинилося, мене відпустили, і я змогла побачити величезного крилатого лева посеред саду, на спині якого сидів Велл.

Хлопець зістрибнув із дакома, відпускаючи віжки, і попрямував у наш бік. Я ж не втрималася і побігла до цієї неймовірної істоти, що встигла вразити мене ще минулого разу.

– Міледі, не варто, – почав помічник Дарлема.

Я проігнорувала його слова, дедалі швидше наближаючись до дакома. Хлопець злякано кинувся до мене, але я вже встигла запустити руку в шикарну гриву лева.

– Неймовірно, – здивовано протягнув Велл.

– Так, я теж це подумав, – хмикнув Дарлем, який уже встиг поспостерігати за моїми «взаємовідносинами» з цими магічними істотами.

Я чухала за вушком у великого кота, якому це явно подобалося. У якийсь момент даком відкрив величезну пащу, висунув шорсткий язик і провів по моїй щоці.

– Який лапочка, – голосно розсміялася я.

– Лапочка? – перепитав Дарлем.

– Не знаю, що це означає, але я теж хочу, щоб мене назвали лапочкою, – протягнув Велл, за що отримав убивчий погляд Повелителя. Відкашлявшись, хлопець кинув: – Його звуть Індром.

– Я не знала, що дакомів можна сідлати. Можна і мені теж? – підняла благальний погляд на Дарлема.

– Як їздиш верхи?

– Е-ем, – розгубилась я. Останній і єдиний раз я сиділа в сідлі, коли малою відпочивала з батьками в Криму і там каталася на поні. Здається, тоді мене похвалили. Будучи впевненою, що це рахується, я відповіла: – Непогано.

– Ось коли буде чудово, тоді поговоримо, – виголосив Дарлем, не звертаючи уваги на мої великі оченята. Він перевів усю свою увагу на помічника. – Щось сталося?

– Є одна справа, – ухильно вимовив Велл.

Чоловік не став уточнювати що саме, а швидким кроком попрямував у бік свого екіпажу, збираючись повернутися в Ратушу. На ходу він кинув:

– Алексо, зайди в будинок. Дакому для зльоту потрібен розгін.

Я не зрозуміла, це він піклується про мене чи про даком? Стривайте, він назвав мене «Алекса»? Мене так ніхто не називав. Але чому ця інтерпретація мого імені з його вуст усе ще звучить у моїй голові?

Вечеряла я як завжди сама. Потім пішла у свою спальню і збиралася лягти спати, але щось мені заважало. Щось було не так. На інтуїтивному рівні піднімалося занепокоєння. Немов станеться щось погане. Або вже сталося. Я ходила кімнатою з кутка в куток, смикаючи пояс халата.

– Та заспокойся нарешті, – протягнув Као.

– Не можу. Погане передчуття, – я вкотре визирнула у вікно, очікуючи побачити екіпаж Дарлема. На під'їзній доріжці так само було порожньо. Я насупилася, повернувши голову до кота, запитала: – Серед дарів мого хранителя є передбачення?

Као мовчав. І я зрозуміла чому. Так, щось на кшталт надприродної інтуїції таки було присутнє в арсеналі котячого еміра, але він не хотів говорити, щоб я не хвилювалася. Проблема в тому, що я вже на взводі.

Плюнувши на все, я вийшла з кімнати і попрямувала на третій поверх у покої Повелителя. Буду чекати його там, тоді я точно не пропущу його повернення. І нехай це виглядатиме не дуже ґречно, коли чоловік побачивши мене у своїй спальні, зате я буду впевнена, що з ним усе гаразд.

Штовхнувши важкі двері, я зайшла у величезну кімнату. Тут було темно і порожньо. Я розмістилася в одному з крісел, не наважуючись залізти на ліжко, і приготувалася чекати.

Сну не було в жодному оці, а от нерви розпалювалися. Коли за вікном була вже глибока ніч, я почула дивний звук. Піднявшись із крісла, я пройшлася кімнатою, не знаходячи джерело шуму. Потім підійшла до широких двостулкових дверей на балкон і відчинила їх. Першої секунди я навіть вразилася розміру тераси, але думки знову заповнив незрозумілий звук ляскання, що ставав дедалі гучнішим.

– Це... – спантеличено протягнув Као, спрямовуючи свій погляд угору.

Я вдивилася в темне небо, але нічого не побачила.

– Що?

– Ой-ой, – випалив кіт, а потім закричав: – Відходь-відходь!

Я швидко повернулася назад до кімнати, ще не розуміючи, що відбувається. Дивний шум посилився в кілька разів і раптом здійнявся сильний вітер. Через секунду я зрозуміла, що це не вітер, а спрямований потік повітря. Звук і відчуття були такі самі, як під час посадки дакома сьогодні вдень, тільки в рази сильніші. Я вже ледве могла втриматися на ногах від різких поривів вітру, але таки побачила, як просто в повітрі щось витає і повільно опускається на терасу. Коли вихор перестав бути мені в обличчя, я змогла розгледіти, що лежить на широкому балконі.

– Дарлем! – закричала я і кинулася до чоловіка.

Він нерухомо лежав на боці. Перевернувши його, я голосно охнула: він весь був у крові. Побите обличчя, від якого залишилося суцільне місиво, порваний і закривавлений одяг, а головне – безліч ран, з яких потоком текла кров.

1 ... 55 56 57 ... 107
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Потраплянка на заміну, Літа Най», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Потраплянка на заміну, Літа Най"