Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Пригоди Олівера Твіста 📚 - Українською

Читати книгу - "Пригоди Олівера Твіста"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пригоди Олівера Твіста" автора Чарльз Діккенс. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 55 56 57 ... 137
Перейти на сторінку:
думаєте, що йому цього досить, що він вдячний за це? Де там! Ані-ні! Що він робить, уявіть собі? Безсоромно просить ще бодай жменю вугля! Вугля! А що він з ним утне? Підсмажить сир, а потім знову прийде з довгою рукою! Всі ці людці одним миром мазані. Даси їм сьогодні повну пелену вугля, а вони тобі прийдуть позавтра за другою. Безсоромники.

Господиня гаряче підтримала гостя, й він провадив:

– Але слухайте, що сталося, – далі вже нікуди. Позавчора один чоловік – ви заміжня, місіс Корней, і тому я можу дозволити собі про це говорити у вашій присутності – один голоколінець, ледве-ледве прикритий лахміттям (тут місіс Корней соромливо опустила додолу очі), – приходить з довгою рукою під двері нашого куратора бідних (а в того саме урочистий обід і кликані гості) й вимагає допомоги. Товариству це, звісно, неприємно, а він уперся і не йде; звичайно, куратор звелів йому дати відчепного – ну, й винесли йому фунт картоплі та жменю вівсяного борошна. «Господи, навіщо воно мені! – відповідає цей нахаба. – Це все одно що дати мені залізні окуляри!» – «Гаразд, – каже тоді куратор і відбирає в нього картоплю та борошно, – більше ви тут нічого не дістанете!» – «То я, значить, умру на вулиці». – «Не турбуйтесь, не вмрете».

– Ха-ха-ха! Як влучно! Ну та й сміхун наш містер Граннет! – зареготалася господиня. – А далі що?

– А далі ось що, місіс Корней: жебрак пішов і таки помер на вулиці, – відповів Бембль, – уперте бидло!

– Не може бути! Невже, невже?! – обурено скрикнула місіс Корней. – До речі, мені здається, що ця безпосередня допомога жебракам страшенно шкідлива; а як на вашу думку, містере Бембль, ви ж учені, то мусите краще знати.

– Місіс Корней, – відповів сторож і усміхнувся так, як може всміхатися лише людина, що володіє вищим, недоступним для інших знанням, – безпосередня допомога бідним поза стінами богадільні, але допомога добре організована, це є парафіяльна самоохорона. Головний засіб віднадити жебраків – це давати їм те, чого вони не потребують: попоходять, а там набридне бити черевики.

– Господи, як мудро! – скрикнула місіс Корней.

– Так, моя пані. Між нами говорячи, це глибока ґрунтовна засада нашого буття, – провадив містер Бембль. – Ви, може, спостерігали з повідомлень цих язикатих газет, що убогим родинам парафія завжди допомагає сиром. Тепер це запроваджено скрізь по всій нашій країні; але ви ж розумієте, що це все наші стислі таємниці; розповсюджувати їх не слід, і ніхто, опріч нас, парафіяльних урядовців, не повинен про це знати. – Ось вам портвейн (він розв’язав хустину й витяг з неї пляшку); Рада надіслала його для нашої лікарні, справжній, чистий, запашний портвейн – тільки-но сьогодні у пляшки розлито: чистий як сльоза й без крихти фусу!

Містер Бембль підняв пляшку проти світла й побовтав її, щоб довести бездоганну якість вина; потім поставив обидві пляшки на буфет, акуратно згорнув хустку, поклав її до кишені і взявся за капелюха, немов щоб іти.

– Надворі так холодно, ви замерзнете, містере Бембль, – мовила господиня.

– Так завиває і у вуха дме, – відповів він, підіймаючи коміра.

Добросерда леді глянула на казанок, потім на сторожа, що повернувся до дверей (він уже відкашлявся і збирався побажати їй на добраніч), і соромливо, дуже соромливо спитала, чи не згодився б він випити чашечку чаю.

Містер Бембль умить спустив коміра, поклав капелюха й ціпка на ослін, а стільця підсунув до столу. Він помалу осівся й поглянув на господиню, а вона уп’ялась очима в свій маленький чайник. Тоді він знову кахикнув і ніжно всміхнувся. Місіс Корней пішла до шафи по другу чашку й мисочку, а коли сідала на своє місце, очі її знову ззирнулися з очима моторного сторожа; вона почервоніла й почала соромливо хазяйнувати, а він знову ще голосніше кахикнув.

– Солодко, містере Бембль? – спитала вона, відчиняючи цукерницю.

– Так, дуже солодко, – відповів містер Бембль і пильно глянув на неї. (Якщо парафіяльний сторож здатен взагалі дивитися ніжно, то містер Бембль був на цю хвилю саме цим сторожем.)

Чай налили й подали йому в глибокій тиші. Містер Бембль застелив собі коліна носовою хусткою, щоб, бува, якась крихта чи крапля не забруднила його розкішних штанів, і почав їсти й пити, перериваючи час від часу цю приємну процедуру глибоким зітханням, що, проте, не відбивалося пагубно на його апетиті, але, навпаки, вочевидь дуже сприяло йому.

– Я бачу, ви маєте кицю, – зауважив містер Бембль, глянувши на кицьку, що мружилася перед каміном з цілим своїм виводом, – і навіть кошенят, моя пані!

– Я їх так люблю, так люблю, що ви й уявити собі не можете, містере Бембль, – відповідала господиня, – вони такі втішні, такі веселі й ніжні, вони мої правдиві друзі.

– Дуже милі створіння, моя пані, зовсім свійські, – згодився містер Бембль.

– О, ще б пак! – із запалом скрикнула місіс Корней. – І вони такі домосіди, так тримаються своєї хати, так люблять її, що душа радіє, на них дивлячись.

– Місіс Корней, – почав помалу Бембль, пристукуючи ложкою у такт кожному своєму слову, – я мушу вам сказати, що якби кицька чи кошеня, живучи у вашій господі, не любили її, то були б вони не кицькою і кошеням, а ослами – так, моя пані!

– О, що ви, сер! – скрикнула господиня.

– Ніде правди діти, нащо дурити себе, – провадив сторож, палко, але з почуттям власної гідності махаючи своєю ложкою, від чого кожне його слово набирало ще більшої ваги, – таких невдячних тварин я з насолодою втопив би своєю власною рукою.

– Які ви жорстокі! – жваво відповіла на це місіс Корней, простягаючи до нього руку по порожню чашку. – Мабуть, у вас нема серця.

– Нема серця! Нема серця у мене, місіс Корней! – скрикнув містер Бембль і подав свою чашку, мовчки стиснувши по дорозі мізинчик ручки, що взяла її; потім ляснув себе двічі долонею по облямованому брузументом жилеті, зітхнув могутніми грудьми й відсунув свого стільця трохи від вогню вбік.

Столик був круглий. Гість і господиня сиділи перед каміном vis-á-vis, досить близько одне до одного, і тому цілком зрозуміло, що коли містер Бембль відсунувся трохи від вогню, не відсовуючись, проте, від столу, то віддалення між ним і місіс Корней значно збільшилося. Розсудливі читачі, безперечно, зрозуміють, що це був дійсно героїчний вчинок: місце, час, затишне оточення були б спокусили кожного смертного прошепотіти милій господині на вушко силу тих ласкавих безневинних жартів, що личать легковажним гонивітрам, але здаються недоречними в устах суддів, міністрів, лордів, мерів й інших відповідальних урядових осіб, а тим

1 ... 55 56 57 ... 137
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди Олівера Твіста», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пригоди Олівера Твіста"