Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Брама Птолемея, Джонатан Страуд 📚 - Українською

Читати книгу - "Брама Птолемея, Джонатан Страуд"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Брама Птолемея" автора Джонатан Страуд. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 56 57 58 ... 121
Перейти на сторінку:
стойки позирнули в бік Кіті, яка притулилася до шафки. Звідси легко було промайнути до дверей, що вели в коридор, пробігти через кухню — і світ за очі…

Пан Фокс заморгав:

— Е-е… Клара Белл. Вона тут єдина дівчина — відтоді, як звільнилася Пеґі… — він помовчав, а потім боязко й вороже запитав: — А що вам до неї?

— А сьогодні Клара Белл працює тут?

Джордж Фокс завагався — саме цього від нього й чекав юнак.

— Гаразд, — кивнув він. — Покличте її сюди.

Він озирнувся — Кіті йому було не видно за спинами відвідувачів. Дівчина тим часом потихеньку прокрадалася до дверей.

— Покличте її, — повторив він.

Джордж Фокс не поворухнувся. Його обличчя скам’яніло, очі вибалушились.

— Навіщо вона вам? — уперто запитав він. — Хто ви такий? Чого вам від неї треба?

— Я не звик… — утомлено відповів юнак, — я не звик ні пояснювати своїх прохань, ні просити двічі. Я — член уряду. Цього повинно бути досить для будь-кого з вас… Пробачте! Отак робити вже не годиться!

Один з гостей, що сидів біля виходу, підскочив зі стільця, побіг до дверей — і відчинив їх, збираючись вийти. Чарівник промовив одне-єдине слово й махнув рукою. Гостя відкинуло назад до зали, й він упав на підлогу перед каміном. Двері зачинились із таким грюкотом, що по стінах забряжчав мідяний посуд.

— Жоден з вас не покине цієї кімнати, аж поки я не знайду Клару Белл! — юнак сердито поглянув на простолюдина, що лежав на підлозі. — І годі вже стогнати! Ви нічого собі не пошкодили! — він знов обернувся до Джорджа Фокса: — Ну?!

Кіті була вже біля дверей. Один з відвідувачів біля стойки майже непомітно кивнув їй.

— Тікай! — прошепотів він. — Забирайся звідси!

Юнак тупнув лакованим черевиком:

— Вас, напевно, не здивує, що я прибув до цього вертепу не сам. Або через пів хвилини дівчина буде переді мною, або я віддам належні накази — й ви за цим негайно пошкодуєте! — він позирнув на свій годинник.

Джордж Фокс потупився, далі поглянув на стелю, щоб не бачити благальних очей відвідувачів. Стиснув і безпорадно розтиснув кулаки. Його щоки вкрилися старечими зморшками. Він розтулив вуста, тоді знову стулив їх…

— Усе гаразд, Джордже, — сказала Кіті, виходячи з-за стойки. Вона несла своє пальто, перекинувши його через руку. — Не треба. Дякую, — вона поволі пробиралася між столиками. — Що ж, ходімо, пане Мендрейку.

Чарівник відповів не одразу. Якусь хвилину він дивився на неї. Його бліде обличчя трохи почервоніло — можливо, від спекотного повітря в повній залі. Аж нарешті він опам’ятався й легенько кивнув:

— Дякую за честь, панно Джонс. Ходімо, будь ласка, зі мною.

Він побокував. Кіті, виструнчившись і дивлячись просто перед собою, пройшла повз нього. Юнак рушив за нею до дверей. Озирнувшись востаннє, він звернувся до мовчазної зали:

— Пробачте, будь ласка, що зіпсував вам вечір.

Двері зачинилися. Майже хвилину ніхто не ворушився й не казав ані слова.

— Тепер тобі потрібна нова буфетниця, Джордже, — промовив нарешті хтось із гостей.

* * *

Куля-шпигун надворі зникла. Вулицею за аркою проїхали кілька автомобілів. Сіяла мжичка. Кіті чула, як дрібні крапельки шурхотять по поверхні річки в темряві за парапетом. Холодне вогке повітря обвіяло їй лице — й несподівано підбадьорило її.

З-за спини долинув голос:

— Панно Джонс, тут поблизу мій автомобіль. Ходімо туди.

Почувши цей голос, Кіті зненацька сповнилася шаленою радістю. Здавалося б, вона мала злякатись, проте страху не відчувала — лише завзяття і якусь дивну радість. Відтоді, як дівчину вперше приголомшила поява Мендрейка, вона почувалася цілком спокійно — і навіть бадьоро. Три довгі роки вона жила самотньо й ховалася. І тепер, коли всі надії зруйнувались, Кіті відчувала, що більше не змогла б терпіти таке життя. Вона прагнула діяти — попри будь-які наслідки. Колишня безжурність огорнула її хвилею безсилого гніву.

Вона обернулась. Перед нею стояв Мендрейк — Мендрейк, один з членів Ради! Ніби у відповідь на її молитви…

— Що ж ви збираєтесь робити? — зіпнула вона. — Вбити мене?

Юнак заморгав. Його обличчя освітлювали жовті лампи з вікон сусіднього заїзду, що надавало йому нездорового жовтавого кольору. Він кахикнув:

— Ні. Я…

— Чому ж ні? Хіба не так ви чините із зрадниками? — останнє слово Кіті просто-таки виплюнула. — Чи з будь-ким, хто наважиться перейти вам дорогу? Два дні тому тут побував один ваш демон. Він убив людину. Ця людина мала сім’ю! Не зробила нічого злочинного! І все-таки демон убив її!

Чарівник сердито засичав крізь зуби:

— Мені справді шкода. Але я не маю до цього жодного стосунку.

— Авжеж, крім того, що саме ви віддаєте накази цим демонам! — голос Кіті лунав різко й пронизливо. — Вони ж просто раби. А ви керуєте ними!

— Я мав на увазі, що це не стосується мене особисто. Це взагалі — справа не мого міністерства. Отже, панно Джонс…

— Пробачте! — зареготала Кіті. — Це наймізерніше виправдання, яке я будь-коли чула: "Це справа не мого міністерства!" О, тоді, зрозуміло, все гаразд! Гадаю, що війна — теж справа не вашого міністерства? І нічна поліція? І в’язниці Тауеру? До всього цього ви не маєте жодного стосунку?!

— Правду кажучи, не маю, — голос чарівника став суворішим. — А тепер зробіть ласку помовчати, панно Джонс. Чи, може, допомогти вам? — Він ляснув пальцями: з найтемнішого закутка двору з’явилася тінь. — Це Фританґ. Найлютіший з моїх рабів. Він зробить усе, що я нака…

— Чудово! — з кепкуванням перервала його Кіті. — Погрожуйте мені далі! Так само, як отим людям у заїзді! Ви ж нічого не здатні зробити без насильства, авжеж? На знаю, як ви взагалі спите вночі!

— Дивно чути це від вас! — зіпнув у відповідь Мендрейк. — Щось я не пригадую, щоб ваш Спротив соромився застосувати силу, коли вважав це за потрібне. Скільки людей загалом постраждало? Кількох було вбито, ще більше скалічено, а…

— Це інша справа! Ми боролися за ідеали!

— Так само — і я. Проте… — він глибоко зітхнув. — Гаразд, пробачте. Я був трохи непоштивий до вас, — чарівник махнув рукою й вимовив коротке закляття: зловісна тінь розтала в темряві. — Ось. Тепер ви можете говорити без страху.

Кіті зухвало поглянула на нього:

— Я й так не боюся.

Мендрейк стенув плечима. Він озирнувся назад, на зачинені двері заїзду, а потім подивився в бік вулиці. Там, у «Жабі», він поводився владно й самовпевнено, а тут — навпаки — ніби розгубився, не знаючи, що сказати.

— Ну? — поцікавилася Кіті. — Що ви зазвичай робите, коли заарештовуєте людину?

1 ... 56 57 58 ... 121
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Брама Птолемея, Джонатан Страуд», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Брама Птолемея, Джонатан Страуд» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Брама Птолемея, Джонатан Страуд"