Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Сокіл і Ластівка 📚 - Українською

Читати книгу - "Сокіл і Ластівка"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сокіл і Ластівка" автора Борис Акунін. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 56 57 58 ... 117
Перейти на сторінку:
набагато привабливіше, ніж у своєму природному вигляді.

Однак Летиція була виключенням. Розглядаючи її струнке, гнучке тіло, я дійшов висновку, що моя вихованка належить до рідкісного різновиду жінок, кому одяг тільки шкодить. Плаваючи і пірнаючи у прозорій воді, дівчинка була подібною до граціозного дельфіна незвичного золотавого забарвлення.

Милуючись цією привабливою картиною, я ледь не проґавив людей, які ломилися до нашої лагуни крізь хащі. Оце був би сюрприз!

На щастя, хтось із них заволав:

— Епіне! Лікарю! Де ви поділися?

Це були наші матроси, чимось налякані.

Летиція прожогом вискочила з води, якось натягла штани й сорочку, після чого відгукнулася:

— Тут я! Що сталося?

З’ясувалося, що один телепень-марсовий (довготелесий незграба на прізвисько Маяк) надумав купатися прямо у затоці, чого робити в жодному разі не можна, тому що тут скрізь кишать акули. На мілководдя ці хижі створіння не запливають, але біда чигає на того, хто захоче пірнути зі скелі у глибокому місці.

Рибина просто промайнула повз Маяка, зачепивши своїм шорстким боком і обідравши йому шкіру. Можна не сумніватися, що після розвороту вона б його зжерла, бо вода апетитно забарвилася кров’ю, але товариші встигли витягти матроса на берег.

Тепер він репетував як навіжений — сіль роз’їдала рану.

Летиція блискуче впоралася з цієї нескладною, але незвичною для неї травмою. Промила хворе місце прісною водою, змочила лікувальним розчином, перев’язала чистою ганчіркою, й інцидент був вичерпаний.

Після цього ніхто з моряків не насмілювався купатися навіть у безпечних лагунах.

Пообідавши, всі попадали спати — прямо на теплій землі. Задрімав було і я, зручно прилаштувавшись на гілці кипариса. Після хитавиці й вітру ця колиска здалася мені дуже затишною, і я провалився у глибокий, безтурботний сон, який буває тільки на суходолі.

Мені примарилося небо, і я літав у ньому, то злітаючи у густу синяву, то плавно падаючи вниз, так що завмирало серце. Це мій улюблений сон. Я бачу його, тільки коли все навкруги добре і на душі спокій.

Та зненацька у дальньому кінці небокраю вигулькнула хмара, вся бузкова від накопиченої грозової сили. Хмара шипіла і виблискувала блискавками, немов гартоване ядро, що вилетіло з гармати. Дра-да-да-дах! — прокотилася вона лунким громом.

І знову: дра-да-да-дах! Дра-да-да-дах!

Я схопився і розплющив очі.

Небо було ясне. Нічим не. захмарене сонце ледь починало хилитися до заходу.

Дра-да-дах! — ударив десь неподалік новий розряд грому.

Повітря злегка гойднулося. Я покліпав, щоб прогнати рештки сну, і побачив, що матроси підвелися і швидко біжать до шлюпок.

Підхопилася й Летиція, яка спала під моїм кипарисом.

— У чому справа? — крикнула вона.

Ніхто їй не відповів.

— Мерщій на корабель! Мерщій! — махав рукою боцман.

Мій чутливий нюх уловив запах пороху, а потім знову пролунали звуки гарматного залпу. Десь неподалік точився бій!

* * *

Через чверть години ми піднялися на борт фрегата, який стояв у самісінькій горловині бухти зі спущеними вітрилами, надійно вкритий тінню скель.

У відкритому морі, на відстані півмилі від острова, гуркотала й вивергала дим морська битва. Я злетів на середину фок-щогли, щоб зрозуміти, хто з ким воює, і водночас чути розмови на баку, де офіцери скупчилися довкола капітана.

— Червоний — це англієць, — повідомив Дезессар, у якого був найпотужніший окуляр. — Бачу прапор з хрестом святого Георгія. Три інші — іспанці.

— Що за дурень поставив вітрила такого кольору і пофарбував корабель білою фарбою? — спитав канонір Кабан. — Дорого, непрактично, а головне — якого біса?

Річ у тім, що один із кораблів, англійський фрегат з незвичним для кораблів цього класу хижим нахилом щогл, був з білосніжними бортами і з вітрилами ясно-багряного кольору — нічого подібного мені раніше бачити не доводилося. Він ішов навскоси до вітру, назустріч трьом вишикуваним у лінію іспанцям, не відповідаючи на вогонь їхніх носових гармат. Невже він збирався стати з ними до бою? Один проти трьох? До того ж флагман ворожої ескадри був майже вдвічі більшим, а решта кораблів приблизно того ж розміру, що англієць?

Однак, придивившись, я зрозумів, що у дивного судна немає іншого виходу. Під вітром, на відстані милі, море пінилося бурунами — там безсумнівно знаходилося пасмо підводних рифів. А робити поворот проти вітру не було сенсу. Іспанці враз вийдуть на пряму наводку і пустять ворога на дно. Виходячи з мого чималого досвіду, можу сказати, що кожен, хто втрапляє у подібну халепу, спускає прапор, щоб уникнути даремної загибелі. І жодне адміралтейство світу не звинуватить капітана за таке рішення.

Можливо, англієць тому і не відповідає на постріли, що хоче підійти ближче і здатися?

— Я якось вже бачив це судно. Воно називається «Русалонька», — почув я голос Логана. — Це оснащення, схоже на крила сокола, одного разу побачивши, ніколи не забудеш. Тільки вітрила були не багряні, а сріблясті. Корабель не військовий. Він належить одному дивакові, англійському лорду.

Не пам'ятаю, як його звати. Один мій знайомий торговець доставляв на борт припаси. Каже, не корабель, а палац на воді.

— Значить, англієць — багатший? — збуджено запитав Дезессар. — Треба вискочити зі сховку і приєднатися до союзників! Мерщій, поки ця «Русалка» з червоним пір'ям не спустила штандарт! Тоді за правилами ми матимемо право на частину здобичі!

Він хотів дати команду боцману, але штурман заперечив:

— На вашому місці я б не поспішав. Іспанцям ще доведеться пововтузитись. Хіба не ясно з кольору вітрил, що англієць — несповна розуму? Якби він мав здоровий глузд, то вже здався б. А він відкриває гарматні порти, бачите? Краще вступимо в бій, коли іспанці обламають йому ікла. Але, звісно, до того, як «Русалка» спустить прапор. Не вистачало ще, щоб ми втрапили під залп її гармат. Якщо не помиляюся, там встановлені потужні 32-фунтівки. Одного такого ядра досить, щоб переламати наш грот, як соломинку.

Штурмана підтримав королівський писар:

— Дуже розумно! Згідно з правилами, здобич ділять за числом вимпелів, з поправкою на кількість гармат і присутній екіпаж. За вимпелами ми можемо претендувати на 25 відсотків, за гарматами… — Він попросив у одного з сусідів трубу і почав прикидати. — Так… На лінійному кораблі сімдесят чи близько того, на фрегаті сорок, на корветі тридцять — разом сто сорок. А у нас всього п'ятнадцять. Тобто за гарматним коефіцієнтом ми отримуємо одну дев'яту… За екіпажним коефіцієнтом ще гірше. Нас менш ніж півсотні, а іспанців чоловік шістсот-сімсот. Максимум того, на що можна сподіватися — 10 відсотків. Якщо ж англієць поскубе союзникам пір'я, та ще, дай Боже, відправить один із кораблів на дно, наша частина помітно збільшиться.

Офіцери

1 ... 56 57 58 ... 117
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сокіл і Ластівка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сокіл і Ластівка"