Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Напівзагублений 📚 - Українською

Читати книгу - "Напівзагублений"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Напівзагублений" автора Саллі Грін. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 56 57 58 ... 73
Перейти на сторінку:
Вони тут лише для того, щоб розносити їжу та забирати відходи. Ловці, звичайно ж, озброєні.

Мені збіса щастить. Ловці вишикувалися попід стіною. Я коло дверей. Начальник варти розповідає про порядок виконання обов’язків; вартові стоять обличчям до нього.

Що ж, мушу починати.

Я стріляю блискавками в усіх чотирьох Ловців.

Минає кілька секунд, і всі вони падають на землю.

Вартові ошелешені. Мене вони не бачать. Можливо, вони навіть думають, що сталося коротке замикання або ще якась дивна технічна несправність. Та один з них вигукує:

— Тривога!

У нього я теж влучаю блискавкою, але менш потужною. Не хочу вбивати вартових. Я стаю видимим, і двоє вартових кидаються на мене, але я і їх зупиняю блискавками. Вони непритомніють і падають, однак залишаються живими. Решта притискається до стіни, і я вдаряю блискавками ще двох, знерухомлюючи їх, тож тепер, окрім мене, залишається стояти тільки один вартовий з дощечкою для інструкцій, і він так міцно стискає цю дощечку, немовби хоче скрутити її навпіл. Він стоїть абсолютно нерухомо, немовби його теж спаралізувала блискавка. Аж раптом оживає і щосили жбурляє в мене свою дощечку. А відтак у мене летять й інші речі: ручки і кайданки, кухлі та все, що трапляється йому на очі. Звичайно, ці штуковини не завдають мені ніякої шкоди; вони навіть не долітають до мене, а Дар у вартового доволі слабенький. Коли він намагається зрушити з місця стільці, вони хитаються, але йому це так і не вдається.

Я піднімаю руки й кажу:

— Я тебе не вбиватиму, — чекаю, щоб він зупинився. — Твої друзі не мертві. Просто непритомні.

Мені в обличчя летить в’язка ключів, але оминає мене.

Я повторюю:

— Я тебе не вбиватиму. Але можу трішки покалічити, якщо не перестанеш в мене кидатися, — і я влучаю йому в ноги легенькою блискавкою, показуючи, на що я здатний.

Він приречено опускає руки. У кімнаті знову стає тихо. Він тремтить.

— Як тебе звати?

— Шон.

— Гаразд, Шоне. Серйозно, я не збираюся тебе вбивати. А робитимеш, як я скажу, то взагалі нічого лихого з тобою не трапиться.

Він не відповідає, але раптом згинається навпіл і блює. Я беру його наручники, надягаю їх йому на зап’ястки, а тоді підштовхую його коридором до вхідних дверей. Бачу крізь вічко, що Селія та Габріель уже стоять у кімнатці для очікування.

Я кажу Шону:

— Мусимо впустити сюди моїх друзів. Потрібен пароль.

Він хитає головою.

— Якщо ти його мені не скажеш, я вбиватиму твоїх друзів, одного за одним. Затямив?

Вежа

Шон на диво швидко погоджується. Однієї моєї погрози було досить, щоб він повідомив пароль і сказав, що ключі в нього на поясі. Селія з Габріелем спритно входять, і я кажу Селії:

— Це Шон. Він дуже мені допоміг.

Шон каже:

— Вас усіх уб’ють. Або зловлять. І тоді ви залишитеся тут навіки.

А потім він знову мене дивує, намагаючись ударити головою, однак мені лише здається, немовби мене легенько поцілували в кінчик носа, зате його голова рвучко смикається назад. Це його баламутить, і він лупить мене ногою, аж кривлячись від болю, натомість на мене удар узагалі не справляє враження, а він так нічого й не може второпати. Я думаю, що тепер він нарешті заспокоїться, але це його ще більше розлючує, тому, щоб не марнувати часу, я сам його б’ю, і він падає непритомний.

Я кажу Селії:

— Ловці мертві, але вартові тільки паралізовані. Думаю, вони скоро почнуть очунювати, — і я їй показую, де вони лежать.

— Треба знайти для них камеру, — каже Селія.

Я підходжу коридором до найпершої камери та дивлюся у вічко. Звичайно, вона зайнята, і коли я зазираю всередину, то починаю думати, що нам, мабуть, таки треба буде покінчити із тими вартовими.

У камері майже нічого немає, крім тоненького матрацика, ковдри, параші та власне ув'язненої. Це страшенно худа і дуже бліда жінка. Має очі Білої відьми. Вбрана вона в яскраво-жовту арештантську робу.

Я йду коридором, шукаючи порожню камеру, але всі вони зайняті й однакові на вигляд: маленькі голі кімнатки з матрацом, парашею, ковдрою та в'язнем у жовтій робі. Понуре враження. В останній камері в'язень сидить і дивиться на мене. Він якось дивно всміхається, коли я зазираю у вічко. Він постарів і схуд, але я зразу його впізнаю. Не мушу навіть вітатися з ним, принаймні не на повний голос.

За допомогою Меркуріїної шпильки я відмикаю двері до камери, входжу та стаю перед ним навколішки. Він сидить на матраці, притулившись спиною до стіни та загорнувшись у ковдру. Його голі ноги бліді й посинілі. Він неймовірно худий, хоча він ніколи і не був товстим. Поволі кліпає очима та дивиться на мене.

— Чи я вже на небесах, прегарний хлопче?

Я хитаю головою.

— Ну, тоді це направду приємна несподіванка, — голос у Боба не змінився, так само сильний, і це вселяє надію. Я тільки раз із ним зустрічався, зовсім ненадовго, коли він допомагав мені знайти Меркурію. Я сподівався, що він вислизнув від Соула й Ловців, але очевидно, що йому це таки не вдалося. Тепер, коли я вже до нього наблизився, то бачу збоку на його шиї пурпурові синці, що сягають аж до плеча.

— З вами все гаразд? — запитую я, почуваючись ідіотом, бо ж видно, що він аж ніяк не в порядку.

— Я старий і втомлений, а ще й трішки пошарпаний. Але зараз, побачивши тебе, почуваюся набагато краще, — він намагається підвестися, та заслабкий для цього.

— Не треба рухатися. Залишайтеся тут. Вам краще поки що побути тут. Я вже знешкодив вартових.

— Припускаю, що допомогти мені — не головна твоя ціль.

— Ми починаємо напад на будівлю Ради.

— Чудовенько.

— Нам треба звільнити камеру для вартових, тому я зараз приведу сюди ще одного в’язня. Скоро вам нададуть медичну допомогу. Але наразі залишайтеся тут.

Я біжу назад коридором, і ми з Габріелем переносимо до Боба жінку з першої камери разом з її матрацом і ковдрою. Потім перетягуємо в ту першу камеру всіх вартових. Вони дебелі й важкі. Відчуваю до них відразу. Дехто з них, зокрема й Шон, уже очунюють. А я хочу тільки чимшвидше запхати їх у камеру, замкнувши за ними двері, поки мене не охопила нестримна лють.

Я йду в кімнату для вартових, шукаючи їжу, і знаходжу там трохи печива, банан і пляшку води. Відношу все це Бобові й кажу йому:

— Мусите поділитися харчами зі своєю новою однокамерницею.

Селія каже:

— Нам пора, Натане.

1 ... 56 57 58 ... 73
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Напівзагублений», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Напівзагублений"