Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Подорож собаки 📚 - Українською

Читати книгу - "Подорож собаки"

305
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Подорож собаки" автора Брюс Кемерон. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 57 58 59 ... 64
Перейти на сторінку:
як тоді, коли Сі Джей тяжко хворіла й штовхала перед собою «стільця».

Кросівка теж потроху згасала. Ми двоє часто дрімали на протилежних кінцях канапи, прокидаючись посеред дня, щоб помінятися місцями.

– Ти в порядку, Максе? Бідолашний собака. Ліки тобі хоч трохи допомагають? – питала Сі Джей.

Я чув занепокоєння в її голосі й махав хвостом у відповідь на своє ім’я. Моя мета тепер – бути з моєю дівчинкою, коли вона лягала на кушетку кожні кілька днів, пригортатися до неї й спати якомога частіше. Це було те, чого вона потребувала.

Щосили я приховував свій біль від неї й Трента. Я відчував її гостре занепокоєння, коли вона розуміла, що мої суглоби обпікає вогнем – дуже схоже на те відчуття, коли Бівіс розірвав мені вухо до крові.

Я більше не гасав заднім подвір’ям, гавкаючи від щирої радості. Був надто втомлений. Я й досі радів, але мовчав про це.

Іноді я лежав на сонці, коли Сі Джей гукала мене, і я підіймав голову, проте мої лапи наче відмовлялися рухатись. Сі Джей підходила, брала мене на руки й тримала на колінах, і я відчував її сум, тож боровся зі слабкістю й примудрявся підняти голову та лизнути її в обличчя.

– У тебе поганий день, Максе? Біль посилився? – спитала вона мене після особливо болючої миті, коли я майже не міг поворухнутися кілька хвилин. – Гадаю, мабуть, уже час. Я з жахом чекала цього моменту, але завтра я відвезу тебе до Ветеринара. Тобі більше не доведеться страждати, Максе. Обіцяю.

Я зітхнув. Приємно було лежати на колінах у Сі Джей. Її руки гладили мене, наче тамували біль. З дому вийшов Трент, і я відчув, що його рука теж голубить мене.

– Як він? – спитав чоловік.

– Зовсім погано. Я вийшла й гадала, що він помер.

– Такий хороший хлопчик, – пробурмотів Трент.

– О Максе, – прошепотіла Сі Джей.

Її голос лунав дуже, дуже тужливо. І саме тоді я відчув, як усередині підіймається дещо знайоме – тепла й м’яка темрява. Щось відбувалося в мені, щось стрімке й дивовижне. Болюча агонія в суглобах почала відступати.

– Максе? – сказала Сі Джей, але її голос лунав наче здалеку.

Я помирав.

Я більше не міг ворухнутися чи бачити їх. Останньою думкою, коли мене відносило хвилями, була радість, що Сі Джей і Трент досі мають Кросівку, яка подбає про них.

Кросівка була хорошою кішкою.

Розділ 29

Я потроху усвідомлював, що тривалий час спав і прокинувся після довгого-довгого сну. Зрештою розплющив очі, але все було мутним і темним.

Коли мій зір достатньо прояснився, щоб я міг зосередитися на матері, братах і сестрах, я побачив, що всі ми забарвлені в коричневі, білі й чорні плями й усі маємо коротке хутро.

Я не чув голосу Сі Джей і не відчував її запаху. Однак поряд були інші люди, багато людей, часто в довгих спадаючих одежах, а ще – з маленькими ковдрами на головах.

Ми були в крихітній кімнатці з кількома килимками на підлозі й віконцем під самою стелею, з якого лилося світло. Інші цуценята – дві дівчинки й троє хлопчиків – займалися нескінченною грою, борюканням і, коли всі підросли, веселою гонитвою одне за одним. Я намагався не звертати на них уваги й зосередитися на тому, щоб сидіти перед дверима й чатувати на Сі Джей, однак розвага виявилась аж надто заразливою.

Уперше мені спало на думку замислитись, чи хтось із них теж проживав інші життя й мав людей, яких треба було знайти, але навряд з огляду на їхню поведінку. Схоже, я був тут єдиним цуценям, яке взагалі мало інший клопіт, окрім як постійно гратися, гратися, гратися.

Усі люди, що приходили поглянути на нас, були жінками. Невдовзі я навчився впізнавати їхні запахи і, попри однаковий одяг, розрізняти серед них шістьох окремих осіб, кожна з яких була старша за Сі Джей, але молодша за Ганну. Жінки захоплено дивилися на нас і приходили посміятися, коли цуценята стрибали на них і смикали за довгий одяг. Вони брали мене на руки й цілували, а одна звертала на мене більшу увагу, ніж решта жінок.

– Ось цей, – казала вона. – Бачите, який він спокійний?

– Не буває спокійних біґлів, – відповідала на це інша жінка. – Знаю, вони милі, але занадто вже енергійні. Нам слід знайти іншого зрілого собаку, як Оскар.

Жінку, що тримала мене, як я збагнув незабаром, почувши кілька разів її ім’я, звали Марґарет.

– Тебе тут не було, коли з’явився Оскар, Джейн, – сказала Марґарет. – Ми мали кілька хибних спроб, і коли нарешті знайшли Оскара, він зовсім недовго був із нами, перш ніж померти. Гадаю, якщо навчати цуценя від самого початку, ми виграємо багато років.

– Але не біґля, – заперечила інша жінка. – Біґлі надто гіперактивні. Ось чому передусім я не хотіла брати вагітну самицю біґля.

Я гадав, котру з жінок звали Біґлем.

За важкістю своїх кісток і м’язів я зрозумів, що тепер маю вирости більшим собакою, ніж коли був Максом. Я відчув полегшення, що не треба вкладати стільки сил, доводячи іншим собакам і людям, що всередині я великий пес, здатний захистити мою дівчинку. Коли жінка опустила мене, я побіг і стрибнув на одну з моїх сестер: я вже був більшим за неї й насолоджувався можливістю перемогти її своїм розміром, а не норовом.

Невдовзі по тому, як ми почали їсти м’яку їжу зі спільної миски, нас вивели на трав’янисту ділянку, обнесену загорожею. Буяла весна, і повітря було тепле, і пахло квітами й молодою травою. Я нюхом відчував, що ми перебуваємо в м’якому кліматі з досить частими опадами для підтримки багатьох видів дерев і кущів. Мої брати й сестри вважали подвір’я ледь не найпрекраснішим місцем, яке тільки можна уявити, і щоранку, коли їх випускали, починали гасати колами. Я вважав це дурістю, але зазвичай приєднувався до метушні, адже це було весело.

Я все гадав, коли Сі Джей прийде по мене. Це мало бути причиною, чому я знову став цуценям. Наші долі нерозривно перепліталися, тож якщо я знову народився, то це, певно, тому, що був досі потрібен моїй дівчинці.

Одного дня на подвір’я увійшла родина – дві маленькі дівчинки, чоловік і жінка – під проводом однієї з наших шістьох доглядальниць. Я знав, що означає їхня присутність. Усі цуценята побігли гратися з ними, я ж тримався позаду, хоча коли одна з дівчат узяла мене на руки, не відмовився поцілувати її усміхнене личко.

– Оцей, тату. Цього я хочу на день народження, – сказала маленька дівчинка й піднесла мене до свого батька.

– Власне, одна з черниць уже говорила про цього, – мовила жінка. – Він матиме роботу. Принаймні ми сподіваємося на це.

Маленька дівчинка впустила мене на землю. Я подивився на неї знизу вгору, махаючи хвостом. Вона була старша за Сі Джей, коли її звали Клеріті, однак молодша, ніж коли вони з Трентом узяли нас із Роккі додому, – я так і не застав моєї дівчинки в цьому конкретному віці. Коли дитина підхопила одного з моїх братів, я був на диво розчарований, бо з радістю погрався б із нею ще.

Швидко всіх моїх братів і сестер розібрали інші люди, доки незабаром я не лишився єдиним собакою біля матері, котру звали Седі. Ми саме дрімали надворі, коли кілька жінок вийшли подивитися на

1 ... 57 58 59 ... 64
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Подорож собаки», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Подорож собаки"