Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » У злиднях Парижа і Лондона 📚 - Українською

Читати книгу - "У злиднях Парижа і Лондона"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "У злиднях Парижа і Лондона" автора Джордж Орвелл. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 57 58
Перейти на сторінку:
англійський соус, рецепт якого з'явився у XIX столітті.

132

Каша швидкого приготування з пшениці та ячменю, дослівно «виноград-горіхи», була популярним сухпайком у туристів і військових.

133

Звісно.

134

Святої Елоїзи.

135

Найімовірніше, що йдеться про Першу Французьку імперію 1804—1815 рр.

136

Слухай, мій любий.

137

Ну й вигляд у тебе!

138

Йолоп! Йолоп!

139

Йолоп! Йолоп!

140

«Хатина дядька Тома».

141

Тут — комплексним обідом, за аналогією до фіксованого набору страв у prix fixe ресторані.

142

«Вона загубила панталони, танцюючи чарльстон».

143

Танець живота.

144

Склянках.

145

Громадяни!

146

Регіон у центральній Франції.

147

Верденська битва (1916 р.) — одна з найкривавіших і найтриваліших битв Першої світової війни на північ від французького міста Верден-сюр-Мез.

148

«Громадо, в бій ставай! / До лав, батьки й сини!» — пер. Миколи Вороного.

149

Хай живе Німеччина!

150

Хай живе Німеччина! Геть Францію!

151

«Юманіте» — французька щоденна комуністична газета, що виходить з 1904 року.

152

Здійснювати революцію.

153

Молоко перевозили у залізничних цистернах до масового поширення практики індустріальної пастеризації, більш поширеними «молочні потяги» були в Британії. Ймовірно, що Орвелл тут лише підкреслює, що потяг йде у дуже ранній час.

154

Панове, пані!

155

Боже мій.

156

Вагітні.

157

Очевидно.

158

Як!

159

Тут — Усе йде на краще, мій друже.

160

Геть буржуїв!

161

Мій патроне.

162

Популярний у Британії з 1920-х рр. засіб для миття посуду.

163

Неперевершеним.

164

Нервовий зрив.

165

1 англійська пінта — 0,57 л.

166

Ох, мій любий пане.

167

Тут — сварки.

168

«Жовтяками» — членами «жовтих» профспілок, тобто тих, що співпрацюють з роботодавцями.

169

Тсс, увага! Француз!

170

Тут — знічев'я.

171

1 стоун — 6,35 кг.

172

Див. прим. 2 на сторінці 194.

173

Курортне місто на півночі Франції.

174

Катон Старший, Марк Порцій Катон — римський політичний діяч і письменник, III —II ст. до н.е.

175

І бачать хліб лише у вікнах крамниць.

176

Тут — успішними.

177

Дуже надійною.

178

Відомий англійський скнара XVIII століття, що став уособленням надмірної ощадливості.

179

Тут — стривай.

180

Але, в такому разі.

181

Заради Христа!

182

Ла-Манш.

183

Кабан — шилінґ.

184

Келих червоного.

185

Цікавий загальновідомий факт: клопи значно поширеніші у південній, ніж у північній частині Лондона. З невідомої причини вони досі масово не розселилися на іншому березі (прим. авт.).

186

Нап (від «Наполеон») — картярська гра.

187

«I'm a chap what's done wrong by my parents» — народна пісня, зперше записана у XIX ст.

188

Морських равликів.

189

Район у Східному Лондоні.

190

«What Will We Do with a Drunken Sailor?» — відома народна морська пісня у жанрі «шанті» (від фр. «chanter» — співати), яка стала особливо популярною в XX столітті.

191

1 унція — 28,35 г.

192

Більшість міст, де Орвелл зупиняється в тимчасових притулках, — вигадані.

193

Популярні з часів Першої світової війни консерви.

194

«Цвяхами» (spikes) називалися тимчасові притулки при будинках праці, куди на день (у вихідні — на два) приймали волоцюг. У таких притулках годували, давали можливість помитися й іноді змушували працювати. Щодо походження назви «цвях» існують різні версії: або від цвяхів, якими в будинках праці розплітали старі мотузки, або від шпилів, що прикрашали будівлю притулку, або від цвяха, на який наколювали талони під час реєстрації, тощо.

195

«Onward, Christian Soldiers» — релігійний гімн, написаний преподобним Сайбіном Баринґ-Гоулдом у XIX столітті, найпопулярніший гімн в Армії спасіння.

196

Будинки праці з'явилися в Англії та Вельсі у XVII столітті. Їхнім призначенням було контролювати бідняків і забезпечувати їх мінімальними засобами до існування. Передусім там проживали ті, хто не міг за собою доглянути чи прогодуватися, — літні люди, інваліди, сироти, самотні матері, жебраки тощо. Для працездатних мешканців була примусова робота. В окремі періоди існування будинків праці їхні утриманці дробили каміння, перетирали в порох кістки, заготовляли дрова тощо. За умовами проживання, харчування і дисципліною ці заклади були дуже схожими на в'язниці — наприклад, чоловіків, жінок і дітей селили окремо, змушували носити уніформу, — тому туди зверталися лише бідняки, яким більше не було куди податися. Коли Орвелл 1933 року публікував «У злиднях Парижа і Лондона», систему будинків праці офіційно скасували, але в тій чи тій формі вони проіснували до середини XX

1 ... 57 58
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «У злиднях Парижа і Лондона», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "У злиднях Парижа і Лондона"