Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Країна снігу (збірка) 📚 - Українською

Читати книгу - "Країна снігу (збірка)"

443
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Країна снігу (збірка)" автора Ясунарі Кавабата. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 58 59
Перейти на сторінку:
вечерею зайшла мова про її роботу, і Кікудзі запам’ятав назву оптової крамниці. А от на домашню адресу не звернув уваги. Мовляв, навіщо вона йому, коли Фуміко поселилася в його серці?

Після роботи Кікудзі розшукав будинок за парком Уено, де Фуміко наймала кімнату. Вдома її теж не було.

На порозі Кікудзі зустріла дівчинка десь років дванадцяти, в матросці, — видно, ще не встигла переодягнутися після школи. Вислухавши Кікудзі, вона зникла в кімнаті, потім вийшла і сказала:

— Оота-сан нема вдома ще зранку. Вона сказала, що вирушає з подругою в подорож…

— У подорож?.. — перепитав Кікудзі. — Вирушила в подорож? Вранці? О котрій годині? І не сказала куди?

Дівчинка зникла в кімнаті, та за хвильку з’явилася знову. Стала віддалік, наче побоювалась його, і сказала:

— Я точно не знаю. Бо і моєї мами ще нема вдома…

У дівчинки були ріденькі брови.

За ворітьми Кікудзі озирнувся. Шукав очима кімнату Фуміко, але так і не знайшов. Двоповерховий будинок був досить пристойний, з невеличким садком.

Кікудзі згадав слова Фуміко: «Смерть іде за нами по п’ятах», — і в нього задерев’яніли ноги.

Він вийняв хусточку й витер піт. Так несамовито тер обличчя, що кров, здавалось, відринула з голови. Хусточка потемнішала, стала вологою. Тепер холодний піт поповз по спині.

— Не можу повірити, що вона померла! — мовив він сам до себе.

Як же Фуміко могла померти, коли його самого повернула до життя?..

А чи не було її вчорашнє хвилинне розслаблення провісником смерті?

А може, ту свою слабкість, як і мати, Фуміко вважала непоправним гріхом?

— Зосталася на мою голову тільки Курімото… — ніби випльовуючи злобу в обличчя уявному ворогові, проказав Кікудзі й поспішив у затінок дерев парку Уено.

Примітки

1

В японських будинках двері, стіни й віконниці розсуваються на рейках.

2

В японському фольклорі розповсюджені сюжети, у яких лисиця може перетворюватися на людей.

3

В Японії площу кімнат вимірюють на татамі. Одне татамі — 1,5 м2.

Коментарі

1

Касурі — тканина з рідким, у горошок, вибитим візерунком.

2

Хакама — елемент японського національного костюма, шаровари.

3

Гета — дерев’яне взуття на підставках.

4

Дзабутон — подушечка для сидіння.

5

Рі — міра довжини, 3,9 км.

6

Сьодзі — розсувна частина стіни японського будинку.

7

Тьо — міра довжини, 109 метрів.

8

Сена — одна сота єни, основної грошової одиниці Японії.

9

Фусума — розсувна переділка з картону.

10

Сямісен — триструнний щипковий музичний інструмент.

11

Го — японська гра, схожа на гру в дамки.

12

Фуросікі — барвиста хустина, в якій японці носять речі.

13

Утаї — уривок з п’єси класичного театру «Но», виконуваний речитативом.

14

Хасі — палички, що заміняють японцям ложку.

15

Саке — рисова горілка, п’ють її підігрітою.

16

Сяку — міра довжини, 30,3 см.

17

Дзьо — міра довжини, 3,03 м.

18

Котацу — кімнатна жаровня, вкрита ковдрою, основний засіб опалювання в японських будинках.

19

Акебія — декоративна рослина сімейства Лардізабалевих.

20

Обі — широкий пояс до кімоно.

21

Кабукі («мистецтво пісні й танцю») — класичний японський театр, виник на початку XVII ст.

22

Нагаута — пісня-балада в стародавній японській поезії.

23

«Кандзінтьо» («Книжка пожертв») — пісня-балада про героя феодального епосу Йосіцуне Мінамото (1159–1189).

24

Плектр — пластинка, за допомогою якої защипують струни і тремолірують на деяких струнних інструментах (так званих «плекторних»), у тому числі і на сямісені.

25

«Міякодорі» — пісня-балада на мотив з «Ісемоногатарі» — поетичного збірника, супроводжуваного прозаїчним текстом.

26

Леспедеца — рослина сімейства бобових.

27

Сусукі — висока колюча трава на японських луках і пустирях.

28

Міскант (або міскантус) — багаторічна декоративна рослина сімейства Тонконогових.

29

Кен — міра довжини, 1,81 м.

30

Хаорі — коротке кімоно.

31

Місо — густа маса з перекислої сої, використовується для приготування супу.

32

Кен — тут: назва гри на пальцях.

33

Едо — назва Токіо до революції Мейдзі (1867).

34

Мацуо Басьо (1644–1694) — великий японський поет, майстер жанру хайку.

35

Токонома — заглибина в стіні, де вішають какемоно — японську картину або каліграфічний напис на довгастій смужці шовку чи паперу.

36

Табі — шкарпетки з окремим великим пальцем, пошиті з цупкої матерії.

37

Орібе — чашка в стилі Орібе Фурута, відомого майстра чайної церемонії XVI століття.

38

Сен-но Рікю (1521–1591) — видатний майстер чайної церемонії; епоха Момояма — 1574–1602 pp.

39

Нономура Содацу (?–1643) — відомий японський художник.

40

Мінамото Мунеюкі (?— 939) — японський поет-класик.

41

Кі-но Цураюкі (?—945) — японський поет-класик, укладач знаменитої збірки «Кокін-сю» (905).

42

«Сіно» — глечик у стилі Сіно Сосіна (1441–1522), відомого майстра чайної церемонії.

43

Рйоню (1756–1834) — видатний майстер керамічних виробів.

44

По-японському іпомея — асагао, тобто «обличчя ранку».

45

Мідзуя — кімнатка для миття чайного посуду.

46

«Карацу» — керамічні вироби з міста Карацу і його околиці.

1 ... 58 59
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Країна снігу (збірка)», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Країна снігу (збірка)"