Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Учень убивці 📚 - Українською

Читати книгу - "Учень убивці"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Учень убивці" автора Робін Хобб. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 58 59 60 ... 126
Перейти на сторінку:
вечора в той самий час. Моллі готувала варення, тому я пішов у таверну з Керрі та Діком, де влаштовували музичний вечір. Напевно, я випив кілька зайвих кухлів елю. І хоч голова не макітрилась і не нудило, та позаяк було потемки, то я рухався обережно, бо вже мало не спіткнувся об вибоїну на дорозі.

Біля запиленого кухонного брукованого двору та сараїв для возів є відгороджена ділянка. Її часто називають «Жіночий сад». Не те, щоб туди ходили самі жінки, але вони постійно доглядають за ним. Там дуже гарно. Посередині є ставок, навколо якого безліч клумб, трава, дерева й виноградники. Доріжки викладені зеленим камінням. Я знав, що не можна зараз іти спати, бо ліжко почне крутитись і провалюватись, а за годину мене знудить. Сьогодні був приємний вечір, і не хотілося, щоб він так огидно закінчився. Тому й пішов до Жіночого саду.

В одному кутку між стіною, яка нагрілася за день, і меншим ставком росли різні види чебрецю. В гарячий день від їхнього змішаного запаху паморочилося в голові, та коли вечір переходив у ніч, то чебрець освіжав мене. Я вмився у маленькому ставку, прихилився до кам’яної стіни, яка досі зберігала сонячне тепло, і вдивлявся в тиху гладінь води. Кумкали жаби.

Зненацька почулись кроки і якийсь жіночий голос в’їдливо запитав:

— Ти п’яний?

— Та не дуже, — приязно сказав я, подумавши, що це Тіллі, яка доглядала за садом, і додав: — Не дуже багато було часу і грошей.

— Гадаю, тебе Барріч навчив цьому. Він п’янделига і потіпаха. Барріч завше опускає всіх, хто поряд, до свого рівня.

В голосі жінки звучала гіркота. Я підняв голову, намагаючись роздивитись її в сутінках. О, це та леді, яку я бачив учора. Вона стояла на садовій доріжці у скромному платті. На перший погляд — майже дівчинка. Але з обличчям жінки. Леді була стрункою, приблизно мого зросту, хоч, як на мої чотирнадцять років, зростом я не вирізнявся. Вона дивилася презирливо, про це свідчили її стиснуті губи й насуплені брови над карими очима. У неї було темне кучеряве волосся. Хоч вона й намагалася пригладити його, локони вперто спадали на її чоло та шию.

Не те, що я не хотів захистити Барріча, просто був не в тому стані. Та все ж викрутився, мовляв, він був в іншому місці за декілька миль звідси й не міг бачити, що я п’ю.

Леді підійшла на два кроки.

— Хіба він не навчив тебе чомусь кращому? Хіба він не казав, що пиячити погано?

На півдні говорять, що істина в вині. Гадаю, елю це теж стосується. Тому я так і сказав.

— Насправді, леді, він був би дуже незадоволений мною. По-перше, він би насварив мене за те, що я не встав, розмовляючи з леді. — Я підхопився на ноги. — А потім він би довго читав мені мораль про те, як себе має поводити той, у кого в жилах тече кров принца, навіть якщо в нього немає жодних титулів. — Я вклонився їй, а потім випрямився і махнув рукою. — Гарного вам вечора, прекрасна леді в саду. Бажаю вам на добраніч, а тепер дозвольте позбавити вас моєї незграбної присутності.

Я йшов до виходу у вигляді арки, коли леді зупинила мене:

— Стривай!

Але мій шлунок невдоволено забурчав, тому я зробив вигляд, що не розчув. Леді не йшла за мною, але я відчував, що вона дивиться вслід. Тож підняв голову і швидко вийшов з кухонного двору. У стайні мене вирвало на купу гною, і я заснув у порожньому чистому стійлі, бо приступки до горища Барріча здавалися надто крутими.

Але юність швидко приходить до тями, особливо коли відчуває загрозу. Наступного ранку я прокинувся на світанку, бо знав, що Барріч до обіду буде вдома. Я помився у стайні й вирішив, що потрібно поміняти сорочку, яку вже носив три дні. Я переконався у цьому, коли в коридорі навпроти своєї кімнати зустрів ту леді. Вона зміряла мене поглядом і звернулася до мене:

— Поміняй сорочку.

Я не встиг навіть рота роззявити. Леді додала:

— В цих панчохах ти схожий на лелеку. Скажи мадам Гесті, щоб вона видала тобі інші.

— Доброго ранку, леді, — спромігся сказати я. Це була не відповідь, а те, що перше спало на думку від несподіванки. Я вирішив, що вона досить дивна особа і переплюнула навіть леді Тайм. Тому найкраще, що я міг зробити, — розвеселити її. Сподівався, що вона розвернеться й піде своєю дорогою. Але жінка й далі свердлила мене очима.

— Ти граєш на якомусь музичному інструменті? — запитала вона.

Я мовчки похитав головою.

— А що тоді? Співаєш?

— Ні, леді.

Вона засмутилася, а потім запитала:

— Можливо, тебе вчили епосу та наукових віршів про трави, лікування, навігацію?.. Ну, на подобу цього…

— Лише тому, що стосується догляду за кіньми, соколами й собаками, — відповів я, майже не збрехавши. Барріч вимагав, щоб я вчився цьому. Чейд учив мене розбиратися в отрутах та протиотрутах. Але попередив, що ці знання не для всіх, тому не слід їх розповідати першому-ліпшому.

— Тоді ти танцюєш? Тебе вчили писати вірші?

Я був збентежений.

— Леді, гадаю, ви мене з кимось переплутали. Можливо, ви говорите про Августа, племінника короля. Він на кілька років молодший за мене і…

— Я не переплутала. Відповідай! — верескливо наказала леді.

— Ні, моя леді. Цього вчать… шлюбних дітей. Мене цього не вчили.

З кожним моїм запереченням леді ставала все сумнішою. Вона стискала губи, а її карі очі затуманювалися.

— Я не терпітиму цього, — заявила леді, обернулася, змахнувши платтям, і подріботіла коридором. За мить я зайшов до своєї кімнати, поміняв сорочку й одягнув найдовшу пару панчіх, яка в мене була. Того дня я викинув леді з голови й занурився в заняття.

Барріч повернувся в обід. Йшов дощ. Я зустрів його біля стайні, взявши коня за повід. Барріч скочив із сідла.

— Ти підріс, Фітце, — зауважив він, уважно оглянувши мене, наче я був конем чи псом, що подавали великі надії. Він відкрив рота, аби щось додати, але похитав головою і стиха пирхнув. — Ну?..

І я почав доповідь.

Барріча не було трішки більше місяця, але він хотів дізнатися все у найдрібніших подробицях. Він ішов поряд, слухаючи, а я вів його коня до стайні, а

1 ... 58 59 60 ... 126
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Учень убивці», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Учень убивці"