Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Загадка «Блакитного потяга» 📚 - Українською

Читати книгу - "Загадка «Блакитного потяга»"

404
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Загадка «Блакитного потяга»" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 59 60 61 ... 63
Перейти на сторінку:
впізнала цю річ, коли ми пред’явили їй знахідку, хіба вона не саме так і мала б повестися? Спершу захоплена зненацька, служниця швидко сфабрикувала правдоподібне пояснення, яке узгоджувалося б із версією про вину містера Кеттерінґа. Bien entendu,[87] їхній первинний задум був іншим. Роль цапа-відбувайла відводилася графові де ля Рошу, хоч Ейда Мейсон і остереглася впізнавати його напевне, бо той міг, чого доброго, довести своє алібі. А тепер, якщо ви подумки повернетесь у той день, то згадаєте одну вкрай важливу подію. Під час її допиту я висловив припущення, що чоловік, якого вона бачила, був не граф де ля Рош, а Дерек Кеттерінґ. Свідчиця спершу вагалася, але пізніше, коли я повернувся у свій готель, ви подзвонили мені й повідомили про її прихід і заяву, що, все як слід обміркувавши, тепер вона цілком певна: той чоловік був не хто інший як містер Кеттерінґ. Таке покращення пам’яті з її боку могло мати тільки одне пояснення: вийшовши з вашого готелю, вона мала час із кимось порадитися й отримати інструкції, відповідно до яких і вчинила. А хто проінструктував її? Майор Найтон. Була ще одна дуже дрібна деталь, яка могла нічого не означати, але могла й означати багато дечого. У приватній розмові той зронив зауваження, що якось гостював в одному йоркширському будинку, де зникли коштовності. Можливо, просто збіг – а може, й іще одна ланка в ланцюжку.

– Але мені неясно одне, мсьє Пуаро, – я, напевно, тупий, раз і досі цього не збагнув, – хто був той чоловік, який заходив у купе в Парижі? Дерек Кеттерінґ чи граф де ля Рош?

– Та це ж найпростіше в усій цій історії. Не було ніякого чоловіка. Ах – mille tonnerres![88] – невже ви не можете збагнути, як спритно все це придумано? Із чиїх слів випливає, що там узагалі був якийсь чоловік? Лише Ейди Мейсон. І ми віримо їй, бо Найтон підтвердив, що ту зоставили в Парижі.

– Але ж Рут сама сказала провідникові, що залишила там свою служницю, – заперечив на це мільйонер.

– О, я саме до цього й підходжу. Тут у нас є власне свідчення місіс Кеттерінґ, але, з іншого боку, його в нас насправді немає, оскільки, мсьє ван Олдіне, мертва не може нічого посвідчити. Це не її особисте свідчення, а покази вагонного провідника – себто зовсім інша річ.

– То ви гадаєте, що він брехав?

– Ні-ні, аж ніяк. Він повідомив те, що сам уважав за правду. Але жінка, яка сказала йому, що залишила служницю в Парижі була не місіс Кеттерінґ.

Американець витріщив на нього очі.

– Мсьє ван Олдіне, ваша дочка загинула ще до того як потяг прибув на Ліонський вокзал. Не хто інший як Ейда Мейсон, перевдягнувшись у дуже прикметне вбрання своєї господарки, замовила кошик із провізією й зробила ту вкрай необхідну заяву провідникові.

– Не може бути!

– Ні, ні, мсьє ван Олдіне, може. Сьогодні les femmes такі схожі одна на одну, що їх розрізняють радше за одягом, ніж за обличчям. А зріст Ейди Мейсон – достоту як у Рут Кеттерінґ. Тож варто їй перевдягтися в те вельми розкішне хутряне манто, насунути на очі той червоний капелюшок відтінку китайського лаку – так, щоб над вухами прозирали всього два пасемця червонясто-коричневих кучерів, – і нічого дивуватися, що провідника вдалося ввести в оману. Ви ж пам’ятаєте, що той іще не розмовляв із місіс Кеттерінґ. Так, він мигцем бачив служницю, коли та віддавала йому квитки, але все його враження про неї звелося до сухорлявої, одягнутої в чорне жіночки. Якби той був чоловіком непересічного розуму, то, мабуть, міг би навіть зауважити, що господарка та служниця чимось схожі – але вкрай малоймовірно, що він хоч би подумав про таке. А ще не забувайте, що Ейда Мейсон, вона ж Кітті Кідд, – актриса, здатна на очах змінювати зовнішність і тембр голосу. Ні-ні, загрози того, що провідник упізнає служницю, перевдягнену в речі господарки, не існувало – зате існувала загроза, що коли той повернеться і виявить тіло, то може, чого доброго, збагнути, що не з цією жінкою він розмовляв напередодні ввечері. І тут ми розуміємо причину спотвореного обличчя. Найголовніша небезпека, на яку наражалася Ейда Мейсон, полягала в тому, що після відходу потяга з Парижа в купе місіс Кеттерінґ могла зазирнути міс Ґрей, тож вона вжила запобіжних заходів, замовивши кошик із провізією і замкнувшись у своєму купе.

– Але хто ж убив Рут – і коли?

– По-перше, майте на увазі, що цей злочин спланували і скоїли двоє – Найтон та Ейда Мейсон, співучасники. Перебуваючи того дня в Парижі за вашим дорученням, Найтон підсів у потяг десь на об’їзній – ceinture. Місіс Кеттерінґ, напевно, здивувалася, однак нічого не запідозрила. Він, мабуть, відволік її увагу, показавши щось у вікні, а коли та обернулася поглянути, накинув їй на шию шнура – і за секунду-другу все скінчено. Двері купе замикаються, і вони зі спільницею беруться до роботи. Скидають з убитої верхній одяг, загортають її тіло в плед і кладуть на полицю суміжного купе серед валіз та сумок. Прихопивши футляр із рубінами, Найтон вистрибує з вагона. Оскільки всі вважатимуть, що злочин стався ледь не на півдоби пізніше, йому нічогісінько не загрожує, і його свідчення, разом зі словами гаданої місіс Кеттерінґ провідникові, забезпечить його спільницю надійним алібі. На Ліонському вокзалі Ейда Мейсон отримує кошика з провізією і, зачинившись у туалеті, швидко перевдягається у вбрання своєї господарки, чіпляє два фальшиві пасма червонясто-коричневих кучерів і взагалі гримується, щоб досягти якнайбільшої схожості. Коли провідник заходить послати постелі, розповідає йому заготовану історію про залишену в Парижі служницю, і доки той готує її місце до сну, стоїть, дивлячись у вікно – спиною до коридору й людей, які вздовж нього проходять. Завбачлива обережність, оскільки, як нам відомо, серед них виявилася й міс Ґрей, ладна, разом з іншими, підтвердити під присягою, що місіс Кеттерінґ о тій порі була ще жива.

– Продовжуйте, – сказав ван Олдін.

– До прибуття в Ліон Ейда Мейсон розташувала тіло господарки на полиці, акуратно склала на краєчку вбрання вбитої, а сама перевдяглася чоловіком і приготувалася залишити вагон. Коли Дерек Кеттерінґ зайшов до купе дружини й побачив, – як йому здалося, – що та спить на своїй полиці, декорацію було вже влаштовано, а спільниця Найтона ховалася у своєму купе, чекаючи слушного моменту, щоб зійти з потяга непоміченою. І щойно провідник спустився на ліонський перон, вона рушає вслід

1 ... 59 60 61 ... 63
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Загадка «Блакитного потяга»», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Загадка «Блакитного потяга»"