Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Тінь та кістка, Лі Бардуго 📚 - Українською

Читати книгу - "Тінь та кістка, Лі Бардуго"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Тінь та кістка" автора Лі Бардуго. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 60 61 62 ... 88
Перейти на сторінку:
рухаючись уперед, і ми гуркотіли брукованими вулицями Ос Альти.

Я намагалася пригадати маршрут, яким ми проїхали з Дарк­лінґом, коли він віз мене містом багато місяців тому, але тоді була такою втомленою і приголомшеною, що у спогадах залишилася тільки безглузда мішанина маєтків та імлистих вулиць. Зі своєї схованки бачила я небагато, а визирнути назовні не наважувалася. З моїм щастям саме в цю мить хтось проходитиме повз і помітить мене.

Залишалося сподіватися, що мені вдасться дістатися якомога далі від палацу, перш ніж помітять мою відсутність. Я не знала, скільки часу Баґхрі вдасться відволікати увагу, і мріяла, аби візник дужче підганяв коней. Коли ми перетнули міст і в’їхали до торговельного містечка, я дозволила собі ледь чутно зітхнути з полегшенням.

Крізь дерев’яні дошки фургона всередину заповзало холодне повітря, і я була вдячна Баґхрі за її товстий плащ. Я була ви­снажена, мені було незручно, та понад усе діймав страх. Я тікала від наймогутнішого в Равці чоловіка. Він спустить з повідця Гришу, Першу армію і, мабуть, навіть Мала з трекерами, аби лише знайти мене. Які шанси самотужки перетнути Зморшку я маю? А якщо вдасться дістатися до Західної Равки й потрапити на «Ферлорен», що тоді? Я самотою опинюся в чужій країні, мовою якої не розмовляю і де нікого не знаю. На очах забриніли сльози, і я розлючено змахнула їх. Подумала, що варто мені розплакатись, як більше не зможу зупинитися.

На світанку ми проїхали кам’яними вулицями Ос Альти й ви­їхали на широку брудну Ві. Зазоріло, зійшло сонце. Кінець кінцем я задрімала, але страх та незручність майже цілу дорогу заважали спати. Коли сонце застигло високо в небі, а я почала пітніти в товстому плащі, фургон зупинився.

Я наважилася визирнути над бортом екіпажа. Ми стояли позаду чогось схожого на корчму чи заїжджий двір.

Я витягла ноги. Обидві ступні заклякли, і я скривилася, коли кров, завдаючи болю, знову потекла до пальців.

Почекавши, поки візник і решта членів трупи зайдуть усе­редину, я вислизнула зі схованки. Вирішила, що привертатиму більше уваги, якщо скрадатимусь, тож виструнчилась і жваво обійшла будівлю, щоб приєднатися до натовпу бричок і людей на головній вулиці села.

Довелося трохи попідслухати чужі розмови, та незабаром я довідалася, що опинилася в Балакірєві. Це було маленьке містечко на західних околицях Ос Альти. Мені пощастило — ми рухалися в правильному напрямку. У поїздці я перелічила гроші, отримані від Баґхри, і спробувала скласти план. Найшвидше я зможу подорожувати верхи на коні, та водночас самотня дівчина з достатньою сумою грошей, аби купити скакуна, приверне увагу. Насправді необхідно було вкрасти коня, але я не знала, як до цього підступитися, тож вирішила просто йти далі.

Виходячи з містечка, я зупинилася біля ятки на базарі, щоб купити трохи твердого сиру, хліба і в’яленого м’яса.

— Зголодніла, еге ж? — запитав старий беззубий продавець, дещо надміру пильно розглядаючи мене, поки я запихала їжу до наплічника.

— Брат зголоднів. Жере як свиня, — сказала я і вдала, наче махаю комусь у натовпі. — Уже йду! — гукнула я й поспіхом рушила геть.

Можна було сподіватися, що чоловік запам’ятає дівчину, котра подорожує з родиною, або навіть краще — взагалі не запам’ятає.

Ніч я провела на крихітному сіннику молочної ферми на узбіччі Ві. Це неабияк відрізнялося від мого прекрасного ліжка в Маленькому Палаці, але я була вдячна за будь-який прихисток і раділа звукам, які видавали тварини навколо. Стишене коров’яче мукання та метушня допомагали почуватися менш самотньою; я скрутилася калачиком і зробила собі з наплічника та хутряної шапки імпровізовану подушку.

А що, як Баґхра помилилася? Лежачи там, я хвилювалася. А що, як вона збрехала? Або просто припустилася помилки? Я могла б повернутися до Маленького Палацу. Могла б спати у власному ліжку, займатися з Боткіном і базікати з Женею. Ця думка була такою звабливою. Якщо я повернуся, чи пробачить мені Дарклінґ?

«Пробачить мені?» Та що зі мною? Саме він хотів надіти мені нашийник і перетворити на рабиню, а мене непокоїть його пробачення? Я перевернулася на другий бік, розлютившись на себе.

Глибоко в душі я знала, що Баґхра мала рацію. Я пригадала слова, які сказала Малові: «Ми всі йому належимо». Я кинула їх розгнівано, не подумавши, бо хотіла завдати болю Маловій гордості. Утім, так само безсумнівно, як і Баґхра, сказала правду. Я знала, що Дарклінґ безжальний і небезпечний, але не зважала на це, залюбки повіривши у свою начебто видатну долю й захоп­лено вважаючи, що чоловік захотів саме мене.

«Чому б тобі просто не визнати, що ти хотіла належати йому? — озвався голос у голові. — Чому б не визнати, що якась частина тебе досі цього хоче?»

Я відігнала цю думку. Спробувала зосередитися на тому, що міг підкинути наступний день, на найбезпечнішому шляху на захід. Я намагалася думати про що завгодно, аби не про буремний колір його очей.

***

Я дозволила собі провести на Ві наступні день і ніч, зливаючись із транспортом, що прямував до Ос Альти чи від’їжджав з неї. Мені було чудово відомо, що Баґхра не зможе довше відволікати увагу, а головні шляхи були занадто ризикованими. Я трималася подалі від них, у лісах та полях просувалася мисливськими стежками чи фермерськими доріжками. Пішки я йшла повільно. Ноги боліли, на пальцях утворилися пухирі, та я змушувала себе прямувати на захід, притримуючись траєкторії сонця на небі.

Уночі я натягала на вуха хутряну шапку і, тремтячи, загорталася в плащ; слухала, як буркає в животі, й малювала в уяві мапи, над якими так довго працювала в затишку Паперового Намету. Я малювала своє повільне просування з Ос Альти до Балакірєва, нишпорення маленькими селами — Черніцин, Керскій, Полвость — і намагалася не втрачати надії. На мене чекав довгий шлях до Зморшки, та єдине, що я могла робити, — не зупинятися і вірити у власне везіння.

— Ти досі жива, — шепотіла я собі в темряві. — Ти досі вільна.

Час від часу я зустрічала фермерів чи інших мандрівників. Убравши рукавички, я стискала в руці ніж і готувалася до неприємностей, та люди мало звертали на мене увагу. Постійно хотілося їсти. Мисливиця з мене завжди була нікудишня, тож я харчувалася вбогими запасами, які зробила в Балакірєві, пила воду зі струмків, а подекуди крала яйце чи яблуко на самотній фермі.

1 ... 60 61 62 ... 88
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Тінь та кістка, Лі Бардуго», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Тінь та кістка, Лі Бардуго» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Тінь та кістка, Лі Бардуго"