Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Пригоди Гекльберрі Фінна 📚 - Українською

Читати книгу - "Пригоди Гекльберрі Фінна"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пригоди Гекльберрі Фінна" автора Марк Твен. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 60 61 62 ... 94
Перейти на сторінку:
Кожен одразу ж розбере, наче великі літери. І ви думаєте, що вам вистачить сил зустрітися з вашими дядечками? Вони вийдуть, щоб побажати вам доброго ранку, поцілують вас, а ви…

— Годі, годі! Справді, не треба! Я поїду, не чекаючи на сніданок, із радістю поїду. Але як я з ними полишу сестер?

— Нічого, не турбуйтесь. Їм доведеться трохи потерпіти. Інакше ці шахраї можуть здогадатися, що діло нечисте, якщо ви всі одразу поїдете. Не треба вам із дядьками бачитись, та і з сестрами теж, і ні з ким у цілому містечку. Якщо ваша сусідка запитає, як ваші дядьки почуваються сьогодні вранці, то по вашому обличчю одразу все буде зрозуміло. Ні, ви краще їдьте вже, міс Мері Джейн, а я тут справу вже якось сам уладнаю. Я скажу міс Сюзанні, щоб вона від вас передала привіт дядечкам — мовляв, ви поїхали ненадовго, щоб відпочити чи побачитися з подругою, а повернетеся ввечері, в крайньому разі — завтра вранці.

— Побачитися з подругою, — це можне бути, але я не хочу, щоб їм від мене привіти передавали.

— Ну, не хочете, то й не треба.

Чого б я мав їй цього не казати, нічого поганого в цьому не було. Такі дрібнички робити неважко, клопоту ніякого; але ж саме дрібнички й допомагають у житті найбільше; і Мері Джейн буде спокійна, і мені це не обтяжливо. Тоді я додав:

— Є ще одна справа — той мішок із грішми.

— Так, він тепер у них, і я почуваюсь повною ідіоткою, коли згадую, як вони його запопали.

— Ні, ви помиляєтесь. Мішок не в них.

— Справді? А в кого ж він?

— Якщо чесно, я й сам цього тепер не знаю. Був у мене, бо я його в них украв, щоб вам віддати; і куди я заховав гроші, це я теж знаю, але чогось боюсь, що його тепер там нема. Мені дуже шкода, міс Мері Джейн, просто словами не передати, як шкода! Я старався все зробити якомога краще — чесно, дуже старався! Мене ледь не спіймали, і довелося заховати мішок у перше-ліпше місце, а воно не дуже пристосоване для таких справ.

— Ну, перестань себе звинувачувати, це не допоможе, і я тобі не дозволяю — ти ж не мав вибору, а отже, і не винен. А все ж таки: куди ти його заховав?

Мені не хотілося, щоб вона знову згадувала про своє горе, того язик у мене не повертався. Думаю, почну розповідати, і вона уявить собі нещасного покійника, який лежить у труні з цим мішком на животі. Тому я, певно, цілу хвилину мовчав, а тоді сказав їй:

— З вашого дозволу, мені не хотілося б говорити, куди я його поклав, міс Мері Джейн. Я вам краще на папірці напишу, а ви, якщо дуже захочете, прочитаєте мою цидулку по дорозі до містера Лотропа. Згодні?

— Так, згодна.

І я написав: «Я поклав його в труну. Він був там, коли ви плакали біля домовини пізно вночі. Я стояв за дверима, і мені було дуже вас шкода, міс Мері Джейн».

Я і сам ледь не заплакав, коли згадав, як вона стояла біля домовини одна, пізно вночі; а ці мерзотники сплять тут же, в її будинку, і її саму збираються пограбувати! Тоді склав записку, віддав їй і бачу — в неї теж сльози на очах з’явились. Вона потиснула мені руку міцно-міцно і каже:

— Усього тобі найкращого! Я все так зроблю, як ти мені кажеш; а якщо нам із тобою не судилося більше побачитись, я ніколи тебе не забуду, часто-часто буду про тебе думати і молитися за тебе! — і вона пішла.

Молитися за мене! Я думаю, що якби вона мене знала трохи краще, то придумала б щось легше, менш обтяжливе. І все ж, певно, вона за мене таки молилась — ось яка це була чудова дівчина! У неї вистачило б духу молитися навіть за Іуду; захоче — ніщо не примусить її відступити! Що не кажіть, а я думаю, характер у неї був міцніший, ніж у будь-якої іншої дівчини; мені здається, що за силою волі вона справжній кремінь. Це, може, й нагадує лестощі, але насправді тут і краплі лестощів немає. А щодо вроди, та й доброти теж, то куди іншим до неї братися! І як вона вийшла через ті двері, так я її й не бачив більше, жоднісінького разу не бачив! Ну, а згадував її багато-багато разів — мільйони разів! — і про те, як вона обіцяла молитися за мене; а якби я думав, що моя молитва їй поможе, то ось вам хрест, сам би за неї молився!

Мері Джейн вийшла, певно, через чорний хід, бо її ніхто не бачив.

Тільки-но я зустрів на Сюзанну та Заячу Губу, одразу ж їх запитав:

— Як прізвище тих ваших знайомих, до яких ви їздите в гості, ну, ті, що за рікою живуть?

Дівчата відповідають:

— У нас там багато знайомих, а найчастіше ми їздимо до Прокторів.

— Точно! Це самісіньке прізвище, — кажу, — а я ледь не забув. Так от, міс Мері звеліла вам переказати, що вона терміново поїхала до них; вона страшенно поспішала — там хтось захворів.

— І хто ж?

— Не знаю, з голови вилетіло; ну, нібито це…

— Господи, це часом не Ханна?

— Шкода вас засмучувати, — кажу я, — але саме вона і є.

— Боже ж ти мій, але ж вона буквально минулого тижня була зовсім здорова! І що, дуже небезпечна її хвороба?

— Навіть не сказати — ось як! Міс Мері Джейн говорила, що родичі сиділи біля неї цілу ніч, — бояться, що вона й дня не проживе.

— Це ж треба такого горя! І що в неї?

Я не зміг сходу придумати щось путнє, тож ляпнув:

— Свинка.

— У бабці твоєї свинка! Якби це була свинка, ніхто біля неї не сидів би цілісіньку ніч!

— Не сидів би? Ну, ти скажеш таке! Щоб ти знала, з такою свинкою обов’язково сидять. Це зовсім інша свинка. Міс Мері Джейн казала — якась нова.

— Що означає — нова?

— Ось так, нова, з різними ускладненнями.

— Ну, і з якими ж це?

— Ну, тут і кір, і коклюш, і бешиха, і сухоти, і жовтуха, і запалення мозку — все й не перелічити!

— Ото біда! А називається свинка?

— Так міс Мері Джейн сказала.

— Але чого ж ця хвороба називається свинкою?

— Бо це і є свинка. З неї все починається.

— Нічого не

1 ... 60 61 62 ... 94
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди Гекльберрі Фінна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пригоди Гекльберрі Фінна"