Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Милый друг, Мопассан 📚 - Українською

Читати книгу - "Милый друг, Мопассан"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Милый друг" автора Мопассан. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 60 61 62 ... 91
Перейти на сторінку:
свои руки портфель министра иностранных дел.

Чтобы подразнить жену, Дю Руа притворился, что ничему этому не верит. Затевать ту же глупую историю, что и в Тунисе,[31] - для этого надо быть сумасшедшим.


Она нетерпеливо пожала плечами.


- А я тебе говорю, что так оно и выйдет! Так оно и выйдет! Значит, ты не понимаешь, что для них это очень важный вопрос, вопрос денег. В наше время, дорогой мой, когда наблюдаешь за политической игрой, надо говорить не «ищите женщину», а «ищите выгоду».


- Вот как! - чтобы позлить ее, презрительно пробормотал он.


Она вспыхнула:


- Послушай, ты так же наивен, как Форестье.


Она хотела уязвить его и ожидала, что он рассердится. Но он улыбнулся и переспросил:


- Как рогоносец Форестье?


Это ее сразило.


- Жорж! - прошептала она.


- А что? - с насмешливым, вызывающим видом продолжал Дю Руа. - Разве ты не призналась в тот вечер, что Форестье был рогоносцем? Бедный малый! - прибавил он с искренним сожалением.


Не удостоив его ответом, Мадлена повернулась к нему спиной.


- Во вторник у нас будут гости, - помолчав с минуту, снова заговорила она. - Госпожа Ларош-Матье и виконтесса де Персмюр приедут обедать. Можно тебя попросить позвать Риваля и Норбера де Варена? Я буду завтра у госпожи Вальтер и де Марель. Может быть, приедет и госпожа Рисолен.


С некоторых пор, пользуясь влиянием мужа в политических кругах, она начала заводить знакомства в свете и всеми правдами и неправдами старалась залучить к себе жен сенаторов и депутатов, нуждавшихся в поддержке «Французской жизни».


- Прекрасно, - сказал Дю Руа. - Я приглашу Риваля и Норбера.


Он потирал руки от удовольствия: теперь у него будет чем изводить жену и утолять свою глухую злобу, ту безотчетную грызущую ревность, которую он ощутил во время прогулки в Булонском лесу. Отныне, когда речь зайдет о Форестье, он всякий раз будет величать его рогоносцем. Он отлично понимал, что в конце концов доведет этим Мадлену до бешенства. И в течение вечера он раз десять вставлял с добродушной иронией: «Этот рогоносец Форестье…»


Он уже не испытывал неприязни к покойнику - он мстил за него.


Мадлена, сидя против мужа, делала вид, что не слышит, и, как всегда, улыбалась своей равнодушной улыбкой.


На другой день, вспомнив, что Мадлена собирается пригласить г-жу Вальтер, он решил опередить ее, чтобы застать жену патрона одну и проверить, действительно ли она увлечена им. Это его забавляло и льстило ему. А затем… почему бы и нет… если это только возможно?


В два часа он был на бульваре Мальзерба. Его провели в гостиную. Там ему пришлось подождать.


Наконец вошла г-жа Вальтер и, явно обрадовавшись, протянула ему руку:


- Какими судьбами?


- Меня привело сюда одно только желание видеть вас. Какая-то сила влекла меня к вам, сам не знаю зачем, ибо мне нечего вам сказать. Я пришел - вот и все! Надеюсь, вы простите мне этот ранний визит и мою откровенность?


Все это он проговорил с улыбкой, игривым и любезным тоном, в котором слышалось, однако, что-то серьезное.


Господа Вальтер была поражена, легкая краска выступила у нее на лице.


- Но я… право… не понимаю… вы меня удивляете… - сказала она запинаясь.


- Это объяснение в любви, но на веселый лад, чтобы вы не испугались, - добавил он.


Они сели рядом. Она было приняла это в шутку.


- Так, значит, это… признание всерьез?


- Разумеется! Я уже давно хотел признаться, очень давно. Но я не смел. Я столько слышал о вашей суровости, о вашей непреклонности…


Госпожа Вальтер овладела собой.


- Почему вы выбрали именно этот день? - спросила она.


- Не знаю, - ответил он и, понизив голос, добавил: - Вернее, потому, что со вчерашнего дня я только о вас и думаю.


Она внезапно побледнела.


- Довольно, все это ребячество, поговорим о чем-нибудь другом.


Тогда он упал к ее ногам, и так неожиданно, что она испугалась. Она хотела встать, но он обвил руками ее талию и удержал силой.


- Да, это правда, - заговорил он страстным голосом, - я вас люблю, люблю безумно, люблю давно. Не отвечайте мне. Что же делать, если я теряю рассудок! Я люблю вас… Если бы вы знали, как я вас люблю!


Она задыхалась, ловила ртом воздух, хотела что-то сказать, но не могла выговорить ни слова. Она отталкивала его обеими руками, потом схватила за волосы, чтобы отвести от себя эти губы, приближавшиеся к ее губам. При этом, закрыв глаза, чтобы не видеть его, она резким движением поворачивала голову то вправо, то влево.


Он касался ее тела сквозь платье, тискал, щупал ее, а она изнемогала от этой грубой, расслабляющей ласки. Внезапно он поднялся с колен и хотел обнять ее, но она, воспользовавшись тем, что он отпустил ее на секунду, рванулась, выскользнула у него из рук и, перебегая от кресла к креслу, заметалась по комнате.


Решив, что гоняться за нею нелепо, он тяжело опустился на стул и, делая вид, что его душат рыдания, закрыл руками лицо.


Затем вскочил, крикнул: «Прощайте, прощайте!» - и выбежал из комнаты.


В передней он как ни в чем не бывало взял свою тросточку и вышел на улицу.


«Кажется, дело в шляпе, черт побери!» - подумал он и проследовал на телеграф, чтобы послать Клотильде «голубой листочек», в котором он намеревался назначить ей свидание на завтра.


Домой он вернулся в обычное время.


- Ну что, придут твои гости обедать? - спросил он жену.


- Да, - ответила она, - только госпожа Вальтер не знает еще, будет ли она свободна. Она что-то колеблется, заговорила со мной о каком-то нравственном долге, о совести. Вообще у нее был очень странный вид. Впрочем, думаю, что она все-таки приедет.


Он пожал плечами.


- Можешь не сомневаться.


Однако в глубине души он не был в этом уверен и все это время, до самого дня обеда, провел в волнении.


Утром Мадлена получила от г-жи Вальтер записку:




«Мне с, большим трудом удалось освободиться, и я буду у вас. Но муж приехать не может».




«Хорошо, что я больше не был у нее! - подумал Дю Руа. - Вот она уже и успокоилась. Посмотрим, что будет дальше».


Тем не менее мысль о том, как они встретятся, внушала ему легкую тревогу. И вот наконец она появилась - с очень спокойным, несколько холодным и надменным выражением лица. Он сразу принял весьма скромный, смиренный и покорный вид.


Госпожи Ларош-Матье и Рисолен пожаловали со своими мужьями. Виконтесса де Персмюр начала рассказывать великосветские новости. Г-жа де Марель была обворожительна; экстравагантный испанский костюм, черный

1 ... 60 61 62 ... 91
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Милый друг, Мопассан», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Милый друг, Мопассан"