Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Іствікські відьми 📚 - Українською

Читати книгу - "Іствікські відьми"

336
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Іствікські відьми" автора Джон Апдайк. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 60 61 62 ... 95
Перейти на сторінку:
апатію, це помітив навіть Джо Маріно, і це його нітило. Нудьга з дружиною — це частина суспільного договору, одначе нудьга з коханкою підриває чоловіка. Все, чого хотілося Александрі, — це опустити свої кості в гарячу тикову ванну, схилити голову на скуйовджений, кудлатий торс Ван Горна і слухати, як Тайні Тім виводить з програвача: «Під сонцем танцювати, під місяцем кохати, весело жити-поживати!»

— У Дерріла й так вистачає власних проблем, — сказала їй Зукі. — Міська влада ось-ось перекриє йому воду за несплату, а ще, я так собі припускаю, він найняв Дженні Ґебріел собі в асистентки.

— Ти так припускаєш?

— Ну, вона ж була лаборанткою в Чикаго, а зараз тут їй геть самотньо…

— Зукі, от любиш ти таким грішити. Ти, бува, не лукавиш?

— Я думала, що завинила їй дечим, та й вона справді виглядає страшенно симпатично й серйозно в тому білому пальтечку. Ми вчора ходили туди.

— То там була вечірка, а мені ніхто не сказав?

— Не те щоб вечірка. Ніхто не роздягався.

Треба тримати себе в руках, сказала собі Александра. Треба віднайти новий центр у житті.

— Це було менше години, чесно. Сталося саме по собі. Там ще був чоловік з водоканалу з судовою постановою, чи з чим вони там ходять. Не зміг знайти вентиль і погодився випити з нами, а ми всі приміряли його каску. Ти ж знаєш, тебе Дерріл любить найбільше.

— Це не правда. Я не така гарненька, як ти, і не роблю для нього тих речей, що робить Джейн.

— Але він любить такий тип жінок, як ти, — запевнила її Зукі. — Ви гарно виглядаєте разом. Сонце, мені треба йти. Я чула, ніби «Пірлі ріелті» шукають стажера, очікуючи весняного напливу.

— То будеш продавати нерухомість?

— Може, й доведеться. Треба ж щось робити, я ж бо витрачаю мільйони на ортодонта, хоч сама й не знаю чому; у Монті були прекрасні зуби, та й у мене непогані, тільки трішки неправильний прикус.

— Але ж хіба Мардж — як ти там казала про Бренду? — з нашого племені?

— Якщо дасть мені роботу, то так.

— А я гадала, Дерріл хоче, щоб ти написала роман.

— Дерріл хоче, Дерріл хоче, — сказала Зукі. — Якщо Дерріл сплатить мої рахунки, то отримає, що хоче.

Коли Зукі поклала слухавку, Александрі подумалось, що в тому, що деякий час видавалося ідеальним, з’явилися тріщини. Вона відстала від життя, вона це розуміє. Їй хотілося, щоб нічого ніколи не мінялося, чи то пак, завжди повторювалось таким, як і було доти, як природа. Те ж саме сплетіння отруйного плюща й дівочого винограду на розваленій стіні на краю заплави, та ж блискуча суміш мінералів у кругляках на дорозі. Які ж розкішні і страшенні ті кругляки! Лежать скрізь навколо нас уже мільярди років, не лише гладенько обточені століттями морських бурунів, а й щось збурилося й перемішалося в самій їхній матерії внаслідок підйому гір і хронічної ерозії, і не одного разу, а повторювалось доволі часто в обширному спадному конусі вічності, вкриті сніжними шапками гори колись вищились там, де нині пролягають заплави Род-Айленду та Нью-Джерсі, а океани плодили молюсків там, де нині здіймаються гори Рокі, в чиїх урвищах вмуровані скам’янілості трилобітів. Ще в дитинстві Александру зачаровували музеї зі своїми виставками мінералів, зімкненими кришталевими призмами, чий колір можна було б назвати вульгарним, не походили б вони з природи, — лепідоліт, хризоберил і турмалін зі своїми царськими назвами, всі відщерблені, як гігантські заморожені іскри в земляній маслобійці, ті ж самі гранітні оголення, що навколо нас, тільки рідкі, континенти вирують у базальті. Часом вона аж мліла, прикована до всіх цих поступових зрушень, її свідомість ставала, ніби плямка слюди. Її не відпускало відчуття, ніби вона не просто мчить всесвітом, але є і його партнеркою, неосяжна всередині, спроможна виділяти ліки з клекотливого зілля трав і думкою накликати шквали. Вона й те клекотіння були одним цілим.

Взимку, коли опадало листя, забуті ставки підсувалися ближче, скуті кригою й блискучі, крізь ліси, а вбране в літо міське світло зичливо бовваніло й заселяло новими тінями й світловими прямокутниками шпалери кімнат, у які її змушувало забрідати безжальне безсоння. Її сили найбільше завдавали їй страждань вночі. Клоунські обличчя, утворені нагромадженням півоній на її ситцевих портьєрах, придушували ці тіні й гналися за нею зі спальні. В будинку пульсував звук дихання її дітей і гудіння пічки. У місячному світлі, різким, упевненим жестом пухких рук, на тильних сторонах яких віднедавна почали проступати пігментні плями, вона наказувала буфетові з клену (а буфет колись належав бабусі Оззі) відсунутися на п’ять дюймів ліворуч; або ж веліла лампі з підставкою у формі китайської вази — її дріт бовтався й розхитувався в повітрі, як безглузде хвостове оперення лірохвоста, — помінятися місцями з латунним підсвічником з іншого краю вітальні. Однієї ночі її винятково роздратував собачий гавкіт в одному із сусідських дворів поза рядом верб на межі її двору; без зайвих роздумів вона наслала на собаку смерть. То був цуцик, не звиклий сидіти на прив’язі, і аж надто пізно вона подумала, що могла б просто розв’язати невидиму прив’язь, бо ж відьми, передовсім, є майстринями вузлів, aiguillette, якою вони викликають закоханість і союзи, безпліддя в жінок і худоби, імпотенцію в чоловіків і незадоволеність у шлюбі. Вузлами вони мучать невинних і переплутують майбутнє. Її діти знали того цуцика, тож наступного ранку наймолодша з них — крихітка Лінда — повернулася додому в сльозах. Власники вкрай обурились по тому, як ветеринар провів розтин. Він не виявив жодної отрути чи ознак хвороби. Це так і лишилося загадкою.

Зима йшла повним ходом. У проявочній кімнаті нічних завірюх творилися поштівки із зображеннями Нової Англії; ранкове світло фарбувало їх кольорами. Не зовсім рівні тротуари Док-стрит, устелені латками, виставляли на огляд візерунки зі слідів чобіт, начеб посмуговані брудні білі коржики. Туди-сюди гойдалася позубрена дикість зеленкуватих крижин, натискаючи на порослі бородами й мушлями сваї, на яких стояла суперетта «Бей». Новий, молодий редактор «Вісника», Тобі Берґман, послизнувся на замерзлій калюжі біля цирульні й зламав ногу. Крижаний корок на покрівельній дранці сувенірної крамниці «Дзявкучий лис», під час зимової відпустки власників на Сі-Айленді у Джорджії, завдяки капілярному ефекту просочив внутрішній бік фасадної стіни галонами води, зруйнувавши цілий статок у вигляді ляльок Реґґеді Енн[68] та декупажованих інвалідами виробів.

Місто взимку, позбавлене туристів, стало компактніше, ніби вогнище, що догоряє пізно вночі. Перед супереттою ошивалася значно зменшена банда підлітків, очікуючи на мікроавтобус

1 ... 60 61 62 ... 95
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Іствікські відьми», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Іствікські відьми"