Книги Українською Мовою » 💛 Езотерика » Мистецтво сновидінь 📚 - Українською

Читати книгу - "Мистецтво сновидінь"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Мистецтво сновидінь" автора Карлос Кастанеда. Жанр книги: 💛 Езотерика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 61 62 63 ... 72
Перейти на сторінку:
розпрощаюся з усіма відчуттями.

— Не звертайте уваги на мої жарти, — тихим голосом сказала жінка. — Правда в тому, що ви мені дуже подобаєтесь. Енергія вирує в вас. І ми чудово поладнаємо.

Просто попереду нас прихилили коліна старі чоловіки. Один з них з цікавістю озирнувся на нас. Вона не звернула уваги на нього й продовжувала нашіптувати мені на вухо.

— Дайте мені вашу руку, — попросила вона. Але її прохання більше нагадувало наказ. Я підкорився і дав їй руку не в змозі відмовити.

— Дякую вам. Дякую за вашу впевненість і довіру до мене, — прошепотіла вона.

Звук її голосу зводив мене з розуму. Його хрипкість була настільки екзотична, настільки відверто жіночна. За жодних обставин я б не сплутав його з чоловічим голосом, що намагається звучати по-жіночому. Це був хрипкий голос, але не гортанний і не різкий. Він більше нагадував звук босих ніг, що ступають по гравію.

Я зробив неймовірне зусилля, щоб розірвати невидиме простирадло енергії, яке наче сповило мене. Здавалося, мені це вдалося. Я встав, готовий піти, і пішов би, якби жінка теж не встала й не прошепотіла мені на вухо:

— Не тікайте. Я так багато маю вам розповісти.

Я машинально сів, зупинений цікавістю. Дивно, але моя тривога раптом зникла, а заразом і мій страх. Мені навіть вистачило самовладання спитати цю жінку:

— Ви справді жінка?

Вона м’яко хихикнула, наче юна дівчина. Потім виголосила мудроване речення.

— Якщо ви смієте думати, що я можу перетворитися на страшного чолов’ягу й завдати вам шкоди, ви глибоко помиляєтеся, — сказала вона ще більш дивним, гіпнотичним голосом. — Ви мій благодійник. Я ваша служниця, як була служницею всім нагвалям, що були до вас.

Зібравши всі доступні мені сили, я висловив їй свою думку.

— Прошу, користайтесь моєю енергією, — сказав я. — Це вам мій подарунок, але я не хочу ніяких дарів сили від вас. І я кажу це цілком серйозно.

— Я не можу взяти енергію задарма, — прошепотіла вона. — Я сплачую за те, що отримую, така угода. Це просто дурість — віддавати свою енергію за так.

— Я був дурнем усе моє життя. Повірте мені. Вам потрібна енергія, візьміть її. Але я не хочу обтяжувати себе тим, що мені не потрібно. Я нічого не маю, і мені це дуже подобається.

— Можливо, — замислено промовила вона.

Агресивним тоном я спитав її, чи хоче вона сказати, що, можливо, візьме мою енергію, чи що не вірить, нібито я нічого не маю й мені це подобається.

Вона хихикнула в захваті й відповіла, що могла б узяти мою енергію, якщо вже я так щедро пропоную її, але вона мусить заплатити. Мусить дати мені щось рівноцінне.

Слухаючи, як вона говорить, я усвідомив, що вона розмовляє іспанською з найбільш екстравагантним іноземним акцентом. У кожному слові вона додавала зайву фонему до середнього складу. Ніколи в житті я не чув, щоб хтось так говорив.

— У вас дуже незвичайний акцент, — сказав я. — Звідки це?

— З майже вічності, — відповіла вона й зітхнула.

Між нами встановився зв’язок. Я розумів, чому вона зітхнула. Вона була за крок від нескінченності, я ж був тимчасовим. У цьому була моя перевага. Та, що кидає виклик смерті, загнала себе в кут, я ж був вільний.

Я пильно придивився до неї. Здавалося, їй від тридцяти п’яти до сорока років. Вона була смаглява, типова індіанка, майже дебела, проте не огрядна і навіть не гладка. Я бачив, що шкіра на її передпліччях і руках гладенька, м’язи тверді й по-юнацькому жваві. Я розсудив, що вона має п’ять футів шість-сім дюймів[6] на зріст. На ній була довга сукня, чорна шаль і ґуарачес.[7] Коли вона стояла на колінах, я бачив її гладенькі п’яти й частково — її могутні литки. Вона була струнка в талії й мала великі груди, які не могла, а може, й не хотіла сховати під своєю шаллю. Волосся в неї було вугільно-чорне, заплетене в довгу косу. Красунею вона не була, проте не була й негарною. Її риси нічим особливим не вирізнялися. Я відчував, що вона не здатна привернути нічиєї уваги, хіба що очима, які ховала за приспущеними повіками. Її очі були чарівні, ясні, лагідні. Окрім як у дона Хуана, я ні в кого не бачив таких блискучих живих очей.

Її очі цілковито розслабили мене. Такі очі не могли бути лихими. Я відчув наплив довіри й оптимізму, так, ніби знав її все життя. Але разом з тим я гостро усвідомлював іще дещо: мою емоційну нестабільність. Вона завжди переслідувала мене у світі дона Хуана, змушуючи мене кидатися з крайності в крайність, мов іграшка на мотузці. Траплялися миті повної довіри, а слідом за прозрінням лише наставали жалюгідні думки й зневіра. Ця подія не обіцяла бути інакшою. Мій підозріливий розум застеріг мене раптовою думкою, що я підпадаю під жіночі чари.

— Ви вивчали іспанську в зрілому віці, адже так? — сказав я, аби просто позбутися впливу думок і не дати їй прочитати їх.

— Лише вчора, — відповіла вона й залилася кришталевим сміхом. Її маленькі, на диво білі зуби блищали, наче ряд перлів.

Люди озиралися на нас. Я схилив чоло, наче в глибокій молитві. Жінка підсунулася ближче до мене.

— Є місце, де ми можемо поговорити? — спитав я.

— Ми говоримо тут, — сказала вона. — Тут я розмовляла з усіма нагвалями вашої школи. Якщо шепотітися, ніхто не знатиме, що ми говоримо.

Мені так і кортіло спитати про її вік. Але на допомогу прийшов один спогад, що протверезив мене. Я згадав свого друга, який роками розставляв усі можливі пастки, щоб змусити мене зізнатися, скільки мені років. Я терпіти не міг його дріб’язкового клопоту, а зараз мало не вдався до такої ж поведінки. Я миттєво облишив це. Хотів зізнатися їй у цьому, аби просто підтримати розмову. Здавалося, вона знає, що коїться в мене в голові. Дружнім жестом вона стиснула мені руку, ніби кажучи, що ми думаємо те саме.

— Замість того, щоб зробити мені дарунок, не могли б ви мені розповісти щось, що допомогло б мені на моєму шляху? — спитав я її.

Вона похитала головою.

— Ні, — прошепотіла вона. — Ми надзвичайно різні. Більш різні, ніж я вважала за можливе.

Вона встала й зіслизнула вбік зі своєї лави. Спритно опустилась навколішки, обличчям до головного вівтаря. Перехрестилася й зробила мені знак слідувати за нею до великого бічного вівтаря ліворуч від нас.

Ми прихилили коліна перед розп’яттям у натуральну

1 ... 61 62 63 ... 72
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Мистецтво сновидінь», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Мистецтво сновидінь"