Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Сповідь суперниці 📚 - Українською

Читати книгу - "Сповідь суперниці"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сповідь суперниці" автора Симона Вілар. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 61 62 63 ... 124
Перейти на сторінку:
не примусила мене засумніватися в правильності здогаду. Повія! Онука великого Херварда — лише продажна дівка, яка заплатила герефі тілом, аби той узявся її захищати.

Але я нічого їй не сказав. Більше того, я поїхав із ними в Ньюторп. Дивився на Едгара з Гітою, які очолили кавалькаду, гмикав, спостерігаючи, як вони намагаються триматися так, ніби між ними не було тієї ганебної близькості. Він протекційний і послужливий, вона — привітна, жвава, вдячна. Але для себе я вирішив одне: не відмовлятися від неї. Мені потрібна онука Херварда, щоб народжувала мені синів, щоб мій рід поєднався з великим повстанцем, і я не поступлюся нею цьому щасливчикові Едгару. Досить із нього й доньки короля.

Проте похмурий настрій не полишав мене весь той час, поки ми їхали до Ньюторпа. Дорога тут була цілком пристойна — твердий насип із рівчаками водовідведень для фенів. Альрік взагалі мав славу дбайливого господаря. Як і його Елдра. Я побачив їх обох на ґанку маєтку. Повітря наповнене було різноманітними пахощами, що збуджували апетит, і в мене після тієї жалюгідної баланди, яку ми їли в Тауер Вейк, навіть слина потекла. Скрізь у маєтку відчувалися порядок і турбота. Подвір’я розчищено від болота й посипано піском, стовпчики ґанку зовсім нові, з мудрим різьбленням, а в домі гуло у печах полум’я, глинобитна підлога була виметена, а вкладені на підставки стільниці застелені багряним сукном. Елдра привітно зустріла всіх, посміхалася нам. Слуги виставляли страви: кров’яні ковбаси, оленину, декілька видів сиру, паштети, короваї хліба, всілякі соління і, звісно, ель, темний пінявий ель.

Я зайняв своє місце за столом і звелів чашникові налити повний кубок. Пив і дивився на Едгара. Той був веселий, привітний, та все одно озирався на віддалений кінець зали, де за вишитою завісою сховалися Гіта з господинею. Елдра невдовзі повернулася — як добра пані, не могла залишити гостей надовго. Її справа — стежити, щоб у гостей було всього вдосталь, але вона все терлася біля Альріка, а цей бичок дивився на неї закоханими очима і так і намагався обійняти й всадовити поруч. Елдра сміялася і ухилялась, але нас не обдуриш — напевне, ще до нашого прибуття вони не втратили нагоди втамувати голод одного за одним.

Веснянкуватому Альрікові пощастило з дружиною. Невисока, та доладна, з темно-русявими косами, що звисали з-під білосніжної головної пов’язки заміжньої жінки, вона була напрочуд приваблива. Хотів би, щоб і в мене у Фелінгу була така сама весела, хазяйновита дружина. Справжня дружина, яка мала б право носити ключі господині біля пояса, якими поки що володіла моя мати.

Коли з’явилася Гіта, я більше не думав про Елдру. Дружина Альріка дала їй переодягтися в одну зі своїх суконь, із сукна барви піску. Досі я бачив Гіту тільки в широкому темному вбранні на зразок чернечого. А зараз вона була такою світлою, легкою. Комір її плаття прикрашало коричневе вишивання, а біляве розплетене волосся стікало по спині, мов блискуче срібло, гарно стягнуте на чолі тасьмою з орнаментом. Дух перехоплювало, настільки вона здалася мені вродливою. Я бачив, як вона про щось перемовилася з Елдрою, як вони розсміялися. І тоді я гукнув її, зробив жест, пропонуючи зайняти місце поряд зі мною, вона знизала плечима, посміхнулася, але пішла за Елдрою і сіла між нею і старим Торкілем. Послужливо підклала старому каші в миску. А якраз напроти неї сидів Едгар. Цей вовк не зводив з неї очей, був серйозний, тільки судомно ковтнув, коли вона боязко йому посміхнулася.

І я розлютився. Напевне, тому й пив стільки. Помічав, що гості в Ньюторп усе прибувають. Приїхав товстий Бранд, почав щось пояснювати Едгарові, говорити про самоуправство Ансельма, який у кожен саксонський маєток послав людей і стежив, щоб ніхто не смів долучитися до повсталих. Не смів — ха! Ця свиня чудово знала, що в них була можливість перерізати горлянки воїнам Ансельма, але ні, вони не бажали кровопролиття, послали виборних до абата, прагнучи залагодити справу миром. Ніби це було ще можливо. Боягузливі пси!

Я знову пив. Почало шуміти в голові, але від цього ніби полегшало. Та мені весело не ставало. До мене підсів Утред, розповідав, як йому вдалося тоді прокрастися крізь табір Ансельма, як він поспішав, пробираючись дорогою з фенів, біг так, що майже не мерз у мокрому одязі. А потім несподівано зустрів Едгара з його людьми, і йому дали теплий одяг, гаряче питво, коня, а потім він повів усіх прямою дорогою до Тауер Вейк. Я слухав Утреда, пив із ним, цокаючись так, що ель виливався з чаш, стікав по пальцях. Чи це було вино… темне, солодке. У мене паморочилося в голові, шуміло у вухах. Я гриз оленячий окіст, давився ним. Якоїсь миті розрізнив обличчя панотця Мартіна біля себе. Вхопив священика за бороду, силкувався сказати, що коли б він не втік… Тоді б Гіта Вейк була вже моєю, і я б не сидів із нею зараз за столом, а на правах чоловіка і пана м’яв її ніжну плоть, відчував би ротом смак її шкіри… Пізнав би пал її лона.

Я не знаю, про що я подумав, а що сказав уголос священикові. Чи то він відштовхнув мене, чи я сам упав обличчям на стіл… у м’який соус, яким був залитий окіст, що стояв переді мною.

…Якоїсь миті я опам’ятався. Ще погано розуміючи, підвів голову, відчистив обличчя від печені, в якій лежав. Хтось прудко прибрав від мене таріль, хтось намагався допомогти підвестися, підтримував під лікоть. Я відштовхнув послужливу руку, озирнувся. У залі вже була напівтемрява, полум’я догоріло, лише подекуди по обвуглених полінах іще пробігали язички. І в цьому тьмяному світлі я розрізнив стомлених челядинців Альріка, які прибирали рештки трапези й витирали стіл жмутами соломи. Самих хазяїв у залі не було, але багато гостей, як і я, позасинали тут-таки. Хто задрімав, простягнутий на лаві, кого слуги вкладали на соломі вздовж рубаних стін. Між ними лежали і величезні миролюбні вовкодави Альріка. Я помітив Утреда, який спав, обійнявши таке ось кошлате чудовисько. Побачив і отця Мартіна, впізнав його темну рясу з хрестом на грудях у відблисках вогню. Священик спав серед інших на соломі, зручно влаштувавши голову на товстому череві Бранда, йому навіть не заважало громове хропіння тана. Я пригадав,

1 ... 61 62 63 ... 124
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сповідь суперниці», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сповідь суперниці"