Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Як я стала королевою, Ольга Обська 📚 - Українською

Читати книгу - "Як я стала королевою, Ольга Обська"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Як я стала королевою" автора Ольга Обська. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 62 63 64 ... 109
Перейти на сторінку:
Розділ 37. Пертурбації

— Діємо за протоколом номер дванадцять, — скомандував король капітанові і повернувся до каюти.

Він швидко метнувся до шафи, вийняв плащ і накинув на плечі Алісі.

— Ходімо, моя королево. Сподіваюся, пробоїна невелика та серйозної небезпеки немає. Але я повинен посадити тебе в рятувальну шлюпку і взяти командування кораблем на себе.

Він швидко залишив каюту, і Аліса поспішила за ним.

— Коли є ризик втратити судно, всю відповідальність бере на себе король, — пояснював він на ходу. — Я організую людей на порятунок нашого фрегата, але спочатку маю забезпечити твою безпеку.

— Але хіба королева не повинна допомагати королю? Ділити з ним усі випробування та небезпеки? — Аліса відчувала, як у крові завирував адреналін. Вона вміла бути зібраною в критичних ситуаціях і могла б допомогти з порятунком корабля.

— Ні, моя королево, — заперечив величність, швидко крокуючи палубою і ведучи за собою Алісу. — Протокол номер дванадцять говорить, що якщо виникла загроза життю королівського подружжя, необхідно за будь-яку ціну забезпечити безпеку хоча б одному з них. Королівство не повинно залишитися без правителя у будь-якому разі.

Він підвів її до борту. Матроси вже спускали шлюпку на воду.

Бувають ситуації, коли необхідно боротися з чоловічим шовінізмом — показувати, що жінка може справлятися з різними завданнями не гірше, а навіть у сто разів краще за представників сильної статі. Але це був не той випадок. Аліса розуміла, що підведе короля, якщо раптом почне вередувати і наполягати на тому, щоб залишитися. Він не має часу на вмовляння.

— Розпоряджуся, щоб з тобою в шлюпку опустився хтось із моїх гвардійців, — спостерігаючи, як матроси справляються з роботою, сказав король.

— Мені достатньо буде когось із мого почту, — заперечила Аліса.

— Але ж треба працювати веслами — потрібна чоловіча сила.

— Після нашого тренування з дзюдо ти ще сумніваєшся, що в мене вистачить сил працювати веслами? — вона мимоволі посміхнулася, згадуючи, як катала короля по підлозі.

Складка напруження, яка залягла в нього між брів, на мить розгладилася. Він ніжно стиснув плече Аліси.

— Якщо ти не дозволяєш мені допомагати тобі з порятунком корабля, то дозволь хоча б не заважати, — попросила вона. — Тобі потрібні будуть усі твої люди. Кожна пара рук не буде зайвою.

Аліса бачила у фільмах, як відчайдушно діє команда корабля, коли виникає пробоїна.

— І якщо неодмінно хочеш, щоб зі мною в рятувальній шлюпці був чоловік, я візьму з собою Піполо.

Аліса вже встигла помітити, що блазень з'явився на палубі. Вона махнула йому рукою. Він миттєво матеріалізувався перед королівським подружжям.

— Відповідаєш за неї головою, — суворо глянув на нього король. — Жодна волосина не повинна впасти з її голови.

— Я подбаю про мою королеву, мій королю, — покірно вклонився Піполо, а вже наступної секунди перестрибнув через борт і ступив на трап, простягаючи руку Алісі.

Перш ніж відпустити, король зазирнув їй у вічі. Погляд був короткий і гострий. А потім подарував поцілунок у маківку, від якого в Аліси чомусь мурашки по шкірі побігли.

— Зроблю все, щоб наша розлука була недовгою, — король підсадив її, щоб легше було перелізти через борт. — Щодо свого почту не турбуйся. Протокол номер дванадцять передбачає порятунок жінок та дітей передусім. Обидві твої камеристки негайно спустяться на воду в другій рятувальній шлюпці з протилежного борту.

Щойно Аліса ступила на трап, король відразу почав віддавати короткі чіткі розпорядження матросам і своїм гвардійцям, але погляд його відірвався від неї, лише коли вона опинилася в шлюпці.

Піполо почав бадьоро працювати веслами.

— Протокол номер дванадцять наказує відплисти на деяку відстань, щоб корабель, що тоне, не міг пошкодити шлюпку, — пояснив він.

— Корабель затоне? — з тривогою спитала Аліса, спостерігаючи, як вони невблаганно віддаляються від фрегата.

— Ні, моя королево. Пробоїна невелика. Матроси швидко з нею впораються.

— Звідки ти знаєш? Бачив її?

— Не бачив. Але той, хто її зробив, зовсім не хотів пустити корабель на дно, а лише наробити переполоху.

Щось подібне підозрювала й Аліса. Вони з королем для того і влаштували спектакль, щоб змусити шпигуна нервувати і видати себе. Тільки хто ж міг подумати, що він настільки не бажає, щоб королівське подружжя скріпило шлюб близькістю, що влаштує таку диверсію?

— Ти з’ясував хто це був? — спитала Аліса з надією.

— Певна річ, моя королево, — задоволено посміхнувся блазень. — Для Піполо це не склало труднощів.

Ух, молодець! Яка у Аліси чудова команда — невелика, зате ефективна.

— Шпигун сам себе видав? Крутився біля дверей королівської каюти? — Алісі були цікаві всі подробиці.

— Не зовсім. Шпигуна там не було.

— Тоді як ти визначив його?

— Лазутчика не було біля дверей каюти, — уточнив блазень, складаючи весла, бо шлюпка вже достатньо відійшла від корабля, — натомість біля вікна літав його альбатрос.

Піполо докладно описав, як підозріло поводився птах.

У Аліси в грудях похололо. Виходить, за нею і королем шпигував підопічний капітана корабля? Це ж не може бути простим збігом.

— Ти думаєш, на наших ворогів працює капітан? Але як вони змогли його завербувати? Чим узяли?

— У кожного можна знайти вразливе місце, моя королево, — з філософським сумом промовив блазень, — але в нашому випадку, як на мене, корінь усіх проблем — у самому птахові. Та й чи птах це? Він керує капітаном, а не навпаки.

— Гадаєш, альбатрос — це фамільяр якогось темного мага?

Те саме король говорив і про печерного ворона, який підмінив листа.

— Майже певен. Наш капітан зачарований фамільяром-альбатросом і працює на ворогів корони не з власної волі.

Піполо розповів, на що здатні темні маги менталісти і як вони керують людьми через своїх фамільярів.

Оце так-так. Виходить, альбатрос змусив капітана зробити пробоїну. Чи усвідомлював той, що коїть, коли трощив корабель? З таким капітаном далеко не пропливеш. Раптом він спрямує судно не туди, куди наказав король, а прямісінько до ворогів — у пастку?

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍
1 ... 62 63 64 ... 109
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Як я стала королевою, Ольга Обська», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Як я стала королевою, Ольга Обська"