Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт 📚 - Українською

Читати книгу - "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Баришник дур-зіллям" автора Джон Сіммонс Барт. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 62 63 64 ... 364
Перейти на сторінку:

— Боже милостивий! — вигукнув Ебенезер. — І що то має бути за створіння, яке, затаївши злобу на безпомічне немовля, не завдовольнилося тим, щоби просто його вбити, а прирекло на таку довгу та повільну смерть?

— Це залишається загадкою і по сей день. Хай там як, а капітан Салмон, сповивши мене ковдрою, поклав у себе в каюті (де десять днів і ночей я перебував на межі життя і смерті) і годував мене свіжим козячим молоком. Зрештою, моя пропасниця потроху відступила, і я одужав; я припав до вподоби капітану Салмону, і перш ніж корабель повернувся до Брістоля, він остаточно вирішив, що я буду йому за сина. Крім цього, мій капітан Гілл не знав більше нічого, і хоча те, що мені вдалося взнати, було набагато більше, ніж те, що мені було відомо досі, усе це, замість хоч трохи вгамувати мою цікавість, тільки її розпалило. Тієї ж миті там, на місці, я запропонував капітану взяти мене до екіпажу «Надії», яка мала вирушити в плавання до берегів Меріленду, де я мав намір перевернути догори дриґом усі болота в пошуках ключа до розгадки.

— То був відчайдушний крок, еге ж? — усміхнувся Ебенезер. — Тим паче що тобі нічого не було відомо про те, звідки це каное прибило вітром або ж де корабель на нього натрапив.

— Так, і справді відчайдушний, — погодився Берлінґейм, — хоча відчайдушні кроки інколи можуть принести успіх. У будь-якому разі я мав обирати: або це, або відмовитися від моїх пошуків. У мене попереду було ще два тижні, перш ніж «Надія» мала підняти вітрила, і я, як справжній вчений, поклав собі ретельно переглянути всі записи в митниці. Моєю метою були пошуки кого-небудь, хто в Меріленді мав би прізвище Берлінґейм, адже, опинившись у Провінції, я мав намір, хитрістю чи відвертістю, знайти шлях до кожного з них і витягнути з них те, що я шукав.

— І що ж, — сказав Ебенезер, — ти знайшов кого-небудь?

Берлінґейм похитав головою.

— Наскільки мені відомо, у Провінції зараз не мешкає і ніколи, від дня її заснування, не мешкало жодного чоловіка чи жінки під цим іменем. Наступним моїм рішенням було у схожий спосіб пошукати в записах інших провінцій, що лежать на північ і на південь від Меріленду. Справа ускладнювалася тим, що в дарчих актах і хартіях за усі ці роки відбулося багато змін, та й, крім того, давався взнаки страх громадянської війни, який призводить до дивовижної руйнації віри чиновника митниці у свого краянина. Я розпочав з Віргінії, переглядаючи записи від поточного року і далі рік за роком назад, але перш ніж мені вдалося досягти часів Кромвеля, мої два тижні спливли, і я відплив до Меріленду. — Берлінґейм усміхнувся та витрусив попіл зі своєї люльки. — Якби несприятливий вітер протримався ще тижнів зо два, я знайшов би дещо, що підігріло б мої надії надзвичайно. А так, щоб знайти це, я мусив зачекати ще два роки.

— І що ж це було? Якісь відомості про твого батька?

— Ні, Ебене, про цього джентльмена мені відомо сьогодні не більше, ніж тоді, як нічого більше я не взнав ані про матір, ані про себе.

— А-а-а, ліпше б ти мені цього не казав, — вирік Ебенезер, клацнувши язиком, — бо це псує всю історію. Яку втіху можна віднайти у пошуках або в розповіді про ці пошуки, коли ти знаєш наперед, що кінець-кінцем усі зусилля виявляться марними?

— Ти хочеш, щоб я утримався від решти? — усміхнувся Берлінґейм. — Ті відомості були лише про мого діда, або я так гадаю, що про нього — мені вдалося принаймні дещо взнати про того легеня.

— А, тоді ти мене лише дражниш!

Берлінґейм кивнув і звівся.

— Мені, як і раніш, нічого не відомо про мого вітця, але це не значить, що я ні на крок не наблизився до цього знання. Одначе ця історія має трохи зачекати.

— Що? Ти ж не образився на мене, Генрі?

— Ні, ні, — відповів Берлінґейм. — Але я чую, як наш візник надворі запрягає коней. Випростай трохи ноги, друже, та розслабся, перш ніж ми вирушимо далі.

— Але ж ти продовжиш свою розповідь? — заблагав Ебенезер.

Берлінґейм стиснув плечима.

— Ліпше б ти трохи поспав, якщо зможеш. Якщо ж ні, то буде краще, якщо розповідь зачекає разом із нами до світанку.

Цієї миті раптом увійшов візник і, проклинаючи дощ на всі заставки, наказав подорожнім лаштуватись у дорогу. Послухавшись, вони вийшли надвір, де різкий березневий вітер збивав краплини легенького дощу, перетворюючи їх на водяний пил.

5

Берлінґеймова оповідка триває далі, аж поки оповідач не засинає

Умостившись у диліжансі, щоб здійснити другу частину подорожі, Ебенезер і Берлінґейм спробували заснути, але дорога задля цього видалася надто вибоїстою. Попри втому, вони, з пів години підстрибуючи та поколихуючись, переконались у тому, що та спроба була марною, і зрештою відмовилися від цього наміру.

— А хай йому грець, — зітхнув Ебенезер, — як каже мій батечко, у могилі вже відпочинемо.

— Певною мірою так воно і є, — погодився Берлінґейм, — хоча що довше той відпочинок відкладати, то швидше ти туди потрапиш.

За порадою Берлінґейма вони напхали тютюном і розпалили свої люльки. Потім поет виголосив:

— А навіть якби в моєму сечнику замість брістольського хересу зараз плескалася чиста водиця з Лети, то й тоді я нізащо не зміг би забути тої історії, що ти мені розповів, і марною була б надія на те, що я міг би заснути, не вислухавши її до самого кінця.

— Отже, ти ще від неї не знудився?

— Знудився? Окрім тієї твоєї історії про подорож з циганами, що ти розповів мені багато років тому ще в Кембриджі, я в житті ніколи не чував про подібні чудеса! І я дуже добре знаю, що ти не схильний до лукавства, бо інакше мені було б важко повірити в подібну дивовижу.

— Тоді, я так міркую, мені слід було б зупинитись, — сказав Берлінґейм, — адже нікому достеменно не відомо, що лежить у іншого на серці, і те, що я досі розповів, здаватиметься лише, так би мовити, ладнуванням струн.

— Тож не

1 ... 62 63 64 ... 364
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"