Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Морські казки: Казки про Mелюзину і морських людей 📚 - Українською

Читати книгу - "Морські казки: Казки про Mелюзину і морських людей"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Морські казки: Казки про Mелюзину і морських людей" автора Автор невідомий - Народні казки. Жанр книги: 💛 Інше / 💙 Дитячі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 62 63 64 ... 87
Перейти на сторінку:
четвертий чоловік:

– Куди ви?

Вони йому розказали.

– Візьміть і мене з собою!

– Який же ти чоловік?

– Я як дихну, то снігом мете!

Йдуть вони далі, йде п'ятий чоловік:

– Здорові, люди!

– Доброго здоров'я, чоловіче добрий!

– Куди вас Бог несе? Візьміть і мене з собою!

– Що ж ти за чоловік?

– Я чоловік-ряднинка, хоч які вогні, то не боюсь, ряднинкою накриюсь, і будемо сидіти.

Взяли вони і того чоловіка і пішли дальше. А дорогою зустріли того чоловіка, що їсть, їсть і ніколи не наїсться. Взяли вони його і пішли далі.

Аж йде той чоловік, що раз у раз п'є і ніколи не нап'ється.

– Ходімо, – кажуть, – з нами, нам і такого чоловіка треба!

Пішли вони – аж йде стрілець:

– Здорові були, люди добрі!

– Доброго здоров'я!

– Куди вас Бог несе? Візьміть, люди добрі, і мене з собою.

– Що ж ти за чоловік?

– Я той, що з коромисла стріляю, хоч за п'ять миль, то влучу.

Взяли вони і того й пішли далі. Йдуть та йдуть, коли дивляться – аж над дорогою стоїть чоловік Вернигора і пересовує гору то сюди, то туди.

Вони підійшли до нього та й кажуть:

– Здоров, дядьку!

А він оглянувся та й каже:

– Куди вас Бог несе?

– До Червоного Короля дочки сватать.

– Піду і я з вами!

– Ходімо, нам такого, як ти, треба!

Йдуть. Коли бачать – Вернидуб з дубами грається: то на сей бік поставить, то на той бік.

– Здоров, – кажуть, – брате!

– Помагай, – каже, – трохи дуб не вбив. Куди ви йдете?

– Підемо до Червоного Короля дочку сватати!

– Піду і я з вами!

Йдуть вони. Коли бачать – Вернивода з водою грається: на той бік вусом поверне – там сухо робиться, то на той – там також сухо робиться.

– Ой! Таких ледачих синів, як ви, що нишком помагай, – кажуть, – трохи водою не залив. Куди вас Бог несе?

– Підемо до Червоного Короля дочку сватать.

– Піду і я з вами.

– Іди!

Приходять вони до короля.

– Здорові були, ваша королівська величність!

– Здрастуйте! Куди йдете?

– Йдемо до Червоного Короля дочку сватать.

– Добре, – каже, – я таким людям рад! Зробите мені одно дільце, переночуєте у моїй лазні, а я за вас дочку оддам.

Завів він їх у лазню, обложив ту лазню соломою і запалив. Лазня запалилась – вони в крик.

– Ряднинко! Де ти?

– Ось, ось я!

– Накривай скоріше!

– Зараз, зараз.

Взяв він ряднинку та й накрив: кругом їх горить, головешки падають, а вони всередині сидять і пісні співають. Ранком кажуть:

– А де той, що сніжок видихає?

Пішов він наперед і стежка снігу за ним вогонь заливає.

Прийшли вони до короля.

– Давай, – кажуть, – дочку!

– Добре, люди добрі! Ще одне дільце зробите, та й оддам. Переночуєте з моїм левом, то вже я за вас дочку оддам.

Приходять вони додому, а там уже лев лежить. От вони сіли, музика вийняв скрипку і – брень! дрень! – а лев тільки поглядає. Як заграв він гарної пісні, лев і каже:

– Як би ти мене, братику, вивчив?

– Чому, можна! Тільки треба тобі шерсть обрізати і нігті.

– То ти і острижи мені!

Взяв шнурок, зв'язав ніжки, взяв ножа, обрізав шерсть і нігті і дав йому в лапи смичок та своєю рукою як урізав пісню, то аж волосся дибом стає.

– Будеш, – каже, – грати добре, ще й краще од мене!

– Дай же, – каже, – брате, я відпочину трохи – уморився!

На другий день король посилає слуг.

– Ідіть, – каже, – виметіть там кості людей, що лев поїв!

Коли приходять, а вони сидять і лев лежить обстрижений, голий. Тепер йдуть вони до короля.

– Давай же, – кажуть, – дочку!

– Почекайте, люди добрі, зроблю обід, як поїсте все, то тоді дочку оддам!

Влаштував він їм обід: зарізав сто яловиць, зарізав сто каплунів, зарізав сто баранів, заколов сто кабанів, виставив сто бочок горілки.

– Де той, котрий їсть дуже?

– Ось я, брате!

– Сідай!

– Де той, котрий п'є дуже?

– Ось я, брате!

– Сідай і ти!

Гості посідали, а слуги ношами носять, – той їсть, а той п'є, той їсть, а той п'є, до такого доносилися, що вже не стало чого їсти й пити.

– Давай, – кричать королеві, – їсти, а ні – давай дочку!

– Підождіть, – каже король, – люди добрі, ще зробіть мені одно дільце, то вже й оддам: ще переночуйте у моїй залізній лазні, то вже й оддам дочку.

Позамикали їх у ту лазню і почали під помостом паровики гріти – розжарили її так, як огонь – не можуть уже вони ніяк видержати.

– А де ти, брате, той, що сніг видихаєш?

– Ось я, брате!

– Рятуй, бо пропадемо!

Той як дмухне – на два вершка морозу стало на стінах.

Уранці посилає король слуг своїх у лазню.

– Йдіть, – каже, – виметіть кості їхні із лазні!

Приходять, відкривають, а тії і кажуть посланцям:

– А бодай вам грець із вашою лазнею, ось трохи не померзли.

Приходять до короля.

– Давай, королю, дочку!

– Зараз, люди добрі, ще одно дільце зробите, та вже й оддам тоді, коли якийсь із вас піде принесе з моєю дочкою води. До криниці три милі, як моя дочка швидше прийде – так не візьмете, а як разом прийдете – так вже й оддам.

– Ступай, Хилька, з королівною по воду!

Пішов Хилька. Набрали води, пройшли половину дороги, чи, може, ще й не пройшли половини, сіли під могилкою спочивать. Вона йому і говорить:

– Ану лиш, чоловіче, дай мені голову, я подивлюся: може, в тобі нужа є?

Поклав він голову, вона стала його ласкати і впустила йому сну в голову, а сама взяла відро із водою та й пішла додому. Той, що далеко бачить, глянув – королівна сама воду несе, а Хилька спить під могилкою.

– Ей, браття, – говорить, – сама королівна воду несе.

– А Хилька де?

– Під могилкою спить.

– Де ти, брате, який стріляєш із коромисла?

– Ось я, брате!

– Розбуди Хилька!

Він як ухопить цеглину, як ухопить коромисло, – стрельнув, попав йому під бік і розбудив. Глянув той, аж королівна вже далеко з відрами. Як поправиться Хилька – милька, як поправиться – і дві, і три заразом. Догнав королівну, одняв відро і приходять удвох.

Прийшли.

– Давай, пане, дочку!

– Беріть, люди добрі, тепер уже ваша.

Запрягли коні в повозку, беруть її, повезли. Ідуть вони понад водою, а вона перекинулась щукою – та в воду.

– А де ти, Вернивода?

– Ось я, братці!

Він як ускочить у воду, як поверне

1 ... 62 63 64 ... 87
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Морські казки: Казки про Mелюзину і морських людей», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Морські казки: Казки про Mелюзину і морських людей"