Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Історія однієї істерії 📚 - Українською

Читати книгу - "Історія однієї істерії"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Історія однієї істерії" автора Ірина Сергіївна Потаніна. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 62 63 64 ... 91
Перейти на сторінку:
— це дійсно серйозно, — він говорив ніби сам із собою, потім неначе опам’ятався. — Пробачте, це я так, ні про що. Я хотів попросити вас… Все, що довідаєтеся про Ксюшу… Будь ласка… Мені дуже важливо знайти її. Мій батько сплатить за вашу додаткову роботу…

Цієї миті з БК вийшла Зінаїда Максимівна. Слідом за нею — два літні джентльмени. Ось тобі й представники комітету! Невже наша молодь не може сама себе представляти? Які будь-яких перевіряючих, їх вирізняло якесь ніби відчуття власної переваги, що відбилося на обличчях. Гордо підняті підборіддя ніби говорили: «Нас не підкупиш!» Ніхто й не намагався. Підборіддя свідчили, що перевіряючі пустих балачок не люблять і тому збираються йти. Зінаїда Максимівна статечно розкланялася з ними, а по тому чомусь із англійським акцентом, який не знати звідки взявся, гучно проголосила:

— Панове! Ходімо репетувати!

Половина акторів насилу стримували сміх. Замість «репетирувати» — «репетувати», тобто галасувати… чи верещати. Видно, перевіряючим забракло почуття гумору, аби зрозуміти цей вибрик режисерки.

— Вибач, — кинула я Кирилові, — мені все-таки потрібно поговорити з Зінаїдою. Обговоримо твою пропозицію пізніше.

З грандіозними планами і високо піднятою головою, я задріботіла слідом за трупою. Над підступним Кирилом, я, здається, здобула локальну перемогу. Навіть якщо він таким не був.

— Зінаїдо Максимівно, — зашелестіла я на вухо режисерці, намагаючись робити безглузді стрибки з метою підлаштуватися під її широченні кроки, — я говорила з трупою. Діти впевнені: дівчатка зникли через те, що пробувалися на головну роль у спектаклі.

— І що? Ви тепер також порадите мені закрити п’єсу? Як ці недоумки з комітету молоді…

Режисерка була розлючена. Хтось посмів втручатися в її плани! Їй намагалися диктувати, що ставити! Режисерка збиралася стерти на порох і їхній комітет, і всю молодь, справи якої вони там буцімто вирішують, — за компанію.

Усе це я вислуховувала, на повній швидкості влітаючи в глядацьку залу.

— До всього, через цю сволоту мені довелося перенести репетицію на цілих двадцять хвилин! Та чи знаєте ви, що таке двадцять хвилин для творчої людини?!

— Зінаїдо Максимівно, — я знову спробувала заговорити, — я не хочу, щоб ви скасували постановку. Я хочу, щоб ви взяли мене на головну роль.

— Що?!

З моєї провини початок репетиції відклався ще на п’ятнадцять хвилин. П’ять із них режисерка намагалася зрозуміти, чи не почулося їй. Три — чи не занедужала я. Потім Зінаїда Максимівна громовим голосом висловлювала своє обурення: «Люди по кілька років займаються, щоб отримати хоч якісь ролі, а ви ось так, ні з якого дива…».

І лише після цього було вимовлене заповітне: «Ну, якщо це допоможе відшукати дівчаток».

Ні, я не збожеволіла й навіть не заразилася зоряною хворобою від усіх цих театральних геніїв, котрі мене тут оточували (якщо вже від Георгія досі не заразилася — то ніколи ні від кого не заражуся). На сценічному помості я сподівалася знайти інше щастя: відчути себе на місці зниклих дівчаток. Можливо, такий «погляд зсередини» допоможе краще зрозуміти суть усього, що відбувається.

Коли режисера почула, що я прошу роль на сцені лише для того, щоб поставити себе на чиюсь роль у житті, режисерка буквально розквітла й пообіцяла мені максимальну підтримку.

— Насамперед оголошення: на роль Героїні призначається Катерина Кроль, — почала репетицію Зінаїда. — Вважайте, що вона новенька. Скажу вам відверто, як тільки я побачила цю панянку — відразу зрозуміла: вона створена для цієї ролі. Просто як із її типажу писалося. Правда ж, Кириле?

— Ну… Не з її, звичайно, але…

Принаймні, одного я домоглася: Кирил був зовсім розгублений.

— Кир, ти поки що введи Катю в курс справи: дай усі необхідні папірці, розтлумач суть. Ти ж Автор, тобі й карти в руки. А ми поки що порепетируємо з Героїнею із другого складу. Анечко, на сцену. Граємо початок четвертої картини.

«Отже, в суть справи героїнь цього театру вводить наш підозрюваний. Чудово».

Під обстрілом ошелешених поглядів, я підійшла до Кира.

— Що відбувається? — озвучив він загальний подив.

Я чарівно посміхнулася, швидко заляпала віями.

— Режисер призначив мене на головну роль. Ти що, не зрозумів?

— Але… — Кирило, схоже, вирішив, що сперечатися марно. — А ти хоча б п’єсу читала?

Нинішній мій статус, видно, дозволяв Кирилові перейти на «ти». Незворушне «не читала» змусило його поморщитися.

— Добре, ходімо, — все-таки сказав він. Далі сів за журнальний столик обіч сцени та заходився порпатися в якихось паперах.

І що ж, цікаво, зобов’язані були знати обидві героїні?

— Ось п’єса.

Кирило простяг мені пошарпані аркуші, заляпані незграбним машинописним текстом. Комп’ютера в нього нема, чи що?

— Друкарська машинка робить текст шляхетнішим, — до Кирила знову повернулася його природна зарозумілість. — Справжній автор повинен писати, перечитувати, писати знову. При цьому важливо залишати чернетки.

— Для нащадків?

Я відверто глузувала з його манії величі.

— І для них теж, — серйозно відповів Кир. Чи то він не помітив глузування, чи не схотів помічати.

І тут я прочитала назву п’єси. «Оповідання для тварин». Оце збіг, так збіг!

— Тим часом, — передражнюючи «світську» Кирилову інтонацію, я підняла брови, — що спонукало Справжнього Автора дати п’єсі таку кумедну назву?

Кир спалахнув. Я зрозуміла, що зачепила його.

— У справжнього автора й запитуйте. Я лише сценарист. Переробив збірник Хомутова для сценічної постановки.

«Ну, хоча б не брехун, і то хліб», — подумки похвалила я Кира.

— Писали, перечитували, знову писали. Залишали чернетки, — з розумінням закивала я.

Цього разу Кирило на моє глузування зреагував:

— По-перше, сценарист — теж творець, тож ваша іронія недоречна. По-друге, я, між іншим, свої речі теж пишу. Самостійні. Не для цього театрику, звісно…

«Не забути уточнити це в режисерки! — подумки записала я, журячись через неможливість негайно дістати записника й почати

1 ... 62 63 64 ... 91
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Історія однієї істерії», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Історія однієї істерії"