Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Дім на березі озера, Мері Лоусон 📚 - Українською

Читати книгу - "Дім на березі озера, Мері Лоусон"

956
0
23.01.23
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Дім на березі озера" автора Мері Лоусон. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 62 63 64 ... 68
Перейти на сторінку:
підвелася.

Мері саме готувала французькі тости, бекон, сосиски, хліб із кукурудзи, кексики й омлет. Я запитала, чи можу допомогти. Вона подумала й відповіла, трохи знервовано: «Ні, дякую, але… Не треба. Може, ти б могла знайти чоловіків і сказати їм, що сніданок буде готовий за десять хвилин? Напевно, вони на подвір’ї».

Тож я вийшла надвір. Сонце вже світило яскраво, а небо ясніло блакиттю. Деніел приєднався до Метта й Саймона, й вони утрьох милувалися трактором.

– Скільки він вам коштував? – питав Деніел. – Якщо про таке чемно питати.

Саймон і Метт обмінялися спантеличеними поглядами.

– А справді, скільки? – запитав Метт. – Ми трохи збили на нього ціну.

– Та куди там, – відповів Саймон. – Ти злякався. То було сумне видовище. А ось і тітка Кейті. Як тобі наш малюк? – Він погладив трактора по брудному боці. Крізь бруд проглядала блискуча червона фарба; трактор видавався потужним і діловитим, зі своїми широкими колесами й глибокими візерунками на шинах, дивовижно граційним, як граційне все, що добре сконструйоване.

Я відповіла:

– З днем народження, Саймоне. Гарненький. Новий?

– Сьогодні два тижні.

– Зранку так кашляв, – мовила я. – Він точно не хворий?

– Ти говориш як дитя асфальту, – відповів Метт. – Ми саме збиралися покатати Дена. Якщо пощастить, то й тебе покатаємо пізніше.

– Та я просто прийшла повідомити, що сніданок майже готовий. Мері переказала прийти за десять хвилин.

– Ох, – відповів Метт і глянув на Деніела. – Пізніше? Після святкування? Я б сказав – після сніданку, але, думаю, у Мері є на нас інші плани.

– Згоден на пізніше, – сказав Деніел.

Ми пішли до будинку. Саймон і Деніел усе ще обговорювали трактори, а ми з Меттом трималися за кілька кроків позаду.

– То як справи? – запитала я. – Я про ферму. На вигляд наче все гаразд.

Метт усміхнувся.

– Тримаємося. Багатства не наживемо, але нічого страшного.

Я кивнула. Принаймні, нажити багатства він ніколи не прагнув.

Повисло мовчання. У розмовах із Меттом я боюся саме оцих пауз. І самих розмов, чемних і обачних, як між незнайомцями, вистачає, але потім я забираю із собою додому саме паузи.

– Як ти? – запитав він. – Як просувається твоє дослідження?

– Усе добре.

– А що… а що ти досліджуєш, Кейт? Здається, ти ніколи не розказувала.

Я дивилася під ноги, як наші черевики підіймали хмарки куряви з фермерського подвір’я. Ні, таки ніколи не розказувала. Нащо нагадувати йому, що я займаюся тим, чим би він так хотів займатися? Але тепер, здавалося, вибору я не мала.

– Ну, якщо коротко, досліджую вплив суфрактантів на жителів водяної поверхні.

– Типу мийних засобів?

– Так. І поверхнево-активних речовин із пестицидів та гербіцидів. Усяке таке.

Він кивнув.

– Це цікаво.

– Так. Цікаво.

Це цікаво.

Так будь-хто сказав би. Так, ніби він – будь-хто. Так, нібито не він навчив мене мало не всього, що я знаю. Я переконана, що це так. Що важливо, так це – підхід, відкритість, здатність по-справжньому бачити й не бути засліпленим упередженнями, й Метт мене цього навчив. Те, що я дізналася потім, – то просто деталі.

Він чекав, що я продовжу, що опишу йому свою роботу, але я не могла поворушити язиком. Не тому, що думала, ніби він не зрозуміє – якщо я могла пояснити свою роботу студентові, то точно могла б пояснити й Меттові. А через сам той факт, що мені доведеться її йому пояснювати. Навіть не можу передати, яким неправильним це видавалось, яким жорстоким.

Він стишив крок, і мені довелося зробити так само. Інші пішли попереду нас. Я зиркнула на нього, а він злегка мені всміхнувся. Коли він стривожений, його усмішка не така, як завжди. Думаю, більшість людей цього не помітить, але, розумієте, малою я так багато за ним спостерігала. Я так добре знаю його обличчя.

– Здається, Деніел чудова людина, – сказав він нарешті.

– Так, – відказала я, і мені як камінь упав з пліч, бо Метт змінив тему. – Так. Так і є.

– Між вами все… серйозно?

– Можливо. Напевно, так.

– Добре. Добре. Це прекрасно.

Він нахилився і підняв плаского камінця. На пляжі він би його пустив жабкою по воді, але тут просто покрутив у руках кілька разів і знову кинув. А тоді глянув на мене своїм спокійним поглядом ясних сірих очей.

– Тобі варто потім повести його на ставки, Кейт. Вони в доброму стані.

Я швидко відвела погляд. Уявила собі, як він, викроюючи кілька хвилин із нескінченної фермерської роботи, йде на ставки, стоїть там на самоті, вглядається в їхні глибини.

Я почекала хвильку, щоб голос не дрижав. Саймон і Деніел дійшли до будинку. Мері стояла в дверях.

– Так, – сказала я нарешті. – Так, варто.

Здавалося, Мері за нами спостерігала. Мені не вдалося збагнути виразу її обличчя.

– Напевно, сніданок уже готовий, – додала я.

Метт кивнув і копнув камінь.

– Точно, – відповів він. – Ходімо.

* * *

Майже відразу після сніданку Метт, Саймон і Деніел почали переставляти меблі. Вони вирішили, що день буде досить теплий і можна влаштувати святкування надворі, тож стали виносити столи й стільці й розставляти їх біля будинку, де росла трава й пробивалися паростки дерев із саду.

Ми з Мері залишилися на кухні, займаючись жіночою роботою. Чи принаймні Мері займалася, а я стояла й дивилася. Вона здавалася неуважною. Зазвичай Мері досить впевнено почувається на своїй кухні, але тепер вона рухалася безладно, брала продукти з холодильника й клала їх назад, відчиняла шафки й знову їх зачиняла. П’ять чи шість десертів різних ступенів неготовності стояли на столі й, здавалося, вона все не могла вирішити, за який взятися щонайперше. Я подумки поцікавилася, то вечірка так її нервувала чи я. Знаю, що їй нелегко бути поряд зі мною. Я б і сама пішла, покинула її там, тільки це здавалося нечемним.

Я вже втретє сказала:

– Має ж бути щось, що я можу зробити, Мері. Давай я зіб’ю вершки.

– Ну, – відповіла вона. – Ну… добре. Якщо хочеш. Дякую. – Вона відчинила холодильника і дістала банку з вершками. – Зараз знайду тобі збивачку.

– Ось вона.

– Ох. Так. Добре. Дістану миску.

Вона поставила вершки, відчинила шафу й витягла велику миску. Втім, замість того щоб дати її мені, вона стала, тримаючи миску обома руками. Раптом, не озираючись, сказала:

– Як тобі трактор?

– Трактор? – перепитала я здивовано.

– Так.

– Чудовий. Я небагато знаю про трактори, але цей на вигляд симпатичний.

Вона кивнула, все ще стоячи до мене спиною.

– Метт із Саймоном разом його вибрали. Кілька тижнів визначали, який хочуть. Удвох. Тижнями стіл був завалений брошурами й журналами.

1 ... 62 63 64 ... 68
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дім на березі озера, Мері Лоусон», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Дім на березі озера, Мері Лоусон"