Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Її величність кішка 📚 - Українською

Читати книгу - "Її величність кішка"

450
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Її величність кішка" автора Бернард Вербер. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 63 64 65 ... 83
Перейти на сторінку:
що перші, хто торкнувся дроту, помирають, — і не відступати.

— Якщо смерті вони не бояться — нам буде непереливки, — зітхає моя служниця.

Ніщо їх не спиняє. Пацюки задумали безпечно потрапити на острів по містку з трупів, який тут-таки намагаються спорудити.

— Пливучи до острова, щури намокли, тож тепер вони самі — провідники електричного струму, пояснює Роман, долучившись до нас. — Шансів у них катма.

І справді, по кількох невдалих спробах, ціною життя сотень наших побратимів, брунатна орда врешті капітулює — щоб отаборитися на березі.

— Пацюки взяли нас в облогу! — репетує Есмеральда, підскочивши до мене, Анджело й Піфагора. — Погляньте-но, вони вже лагодяться будувати греблю — там, вище за течією. З островом Сіте це спрацювало, тому й тут — стратегія та сама. Що тепер? Чекати, поки вони припхаються, поморять усіх голодом і нападуть, як того разу?

А що коли людські забобони все-таки небезпідставні? Де Есмеральда, там і халепа — невідь-звідки, наче пороблено. Еге, ця чорна кішка точно на біду. Я прошиваю її поглядом — мої зелені очі проти її жовтих, — тоді випалюю:

— Я знаю, що робити.

Всі як один дивляться на мене — і я відкриваю свою найзаповітнішу мрію.

— ПОРОЗУМІТИСЯ.

— Порозумітися… з ким? — зацікавлено ворушить вушками Есмеральда.

— З Тамерланом.

— Але як? — допитується Наталі.

— Звичайно, Шампольйон може перекладати, та особистий контакт, як на мене, дієвіший. Щурячий король має Третє Око — я також.

Чом би нам не налагодити прямий зв’язок? Досить лише під'єднати наші мізки одне до одного — і ми зможемо вести діалог або навіть знайти рішення, що влаштувало б усіх.

— Ти ладна говорити з тим, хто хоче всіх нас прикінчити? — обурюється Есмеральда.

— Укласти мир можна тільки з ворогами, — роздратовано відрубую я.

— Та ж він — кровожерливий щур! Він як побачить тебе — прикінчить, а тоді й нам кишки повипускає, — нявчить чорна кішка. — Ти не знаєш, яка різанина була на Сіте, — тому й віриш у ці перемовини, але послухай мене, з цим пацюком не домовишся.

Піфагор чухає задньою лапою за вухами — ретельно зважує всі «за» і «проти».

— А зрештою, — нявчить він, — чом би й ні.

Наталі з Романом вагаються. Тоді Шампольйон пропонує:

— Коли що — я можу влаштувати зустріч. Полечу до берега й переповім Тамерланові вашу пропозицію. Я буду високо — мене їм не дістати.

— Ти говориш щурячою мовою?

— Я знаю мишачу, але ж і ті, й ті — гризуни… мабуть, і мови у них схожі. Коли ні — вже якось прилаштуюсь, щось та й вигадаю — мені не первина.

Здається, ми дедалі більше потребуємо цього пернатого. Матиму на увазі його комунікативні навички та неймовірну здатність літати, уникаючи в такий спосіб численних пасток на землі.

— Не гаймо часу. Лети, Шампольйоне! — не чекаючи згоди від решти, наказую я.

Какаду жваво спурхує до загаченого пацюками берега.

— То наша думка тебе не цікавить? — обурюється чорна кішка з жовтими очима.

— Я сама вирішую й сама відповідаю за наслідки, хай би які вони були. Так ефективніше.

Анджело хитає головою — на знак беззаперечної підтримки. Це вже занадто. Треба йому пояснити, що дрібка стриманості дозволяє краще комунікувати.

— Ти хоч усвідомлюєш, з ким матимеш справу? — напосідає Есмеральда.

Я двічі не повторюю. З дурними так завжди: пускають все повз вуха, а ти марнуй свій час, пояснюй очевидні істини.

Раніше ця співунка здавалася мені симпатичною — тепер же вона геть відстала від життя — замість прийняти новий, динамічніший світ, вона досі затуркана давніми страхами, що не дають їй рухатись.

Моя бідненька Есмеральдо, на щастя, королева я, а не ти. Ти тільки й знаєш що ганити, а як самій щось придумати — дзуськи. З такою вдачею вирішальні битви не виграєш.

Не завдавши собі клопоту в чомусь її переконувати, я знову припадаю до бінокля. Бачу Шампольйона — той наче завис у повітрі десь так на метр над білим силуетом, що його я, здається, розгледіла.

Він звертається до «нього».

За кілька хвилин папуга стрілою летить назад. Всівшись на поруччя, обтрушує пір’ячко.

— Що він сказав?

— Спершу не хотів і слухати. Я розповів, що серед нас є коти з Третім Оком, а отже, можна провадити прямі й цілком прозорі перемовини. Це його не переконало, тому я, трохи посушивши голову, вдався до інших аргументів.

Браво, Шампольйоне!

— Яких таких аргументів? — допитується Есмеральда, скептична до блискучих здобутків папуги.

— Тепер хоч маємо з чого почати. Це головне, — відповідаю замість Шампольйона.

— Зустрітися треба десь на нейтральній, безпечній території, — каже Піфагор.

Какаду й тут не розгубився:

— Як летів — я бачив серед річки, в очереті, закинутий човен, десь так на пів шляху від острова до берега. Кіт і щур якраз би там помістились.

Есмеральда невдоволено хитає головою, Шампольйон замислено настовбурчує чубчика, двоє людей, здається, й собі вагаються. Ми дивимось, куди вказує папужий дзьобик.

— Чудово, я пішов, — нявчить Піфагор. — Я маю Третє Око.

— Ні, піду я, — заявляю категорично. — Я також маю Третє Око.

— А чого не я? — сіамець помітно обурений.

— Бо я — самиця. А отже — краще тямлю у словесних поєдинках. До того ж, це була моя ідея, хіба ні?

Це ж треба — йому ще й розтлумач, що двічі два — чотири! Не казатиму ж я, що самці занадто простодушні й передбачувані…

— А не боїшся, що він тебе вб’є? — питає Есмеральда.

— Коли боятися — нічого не буде. Така вже у мене вдача — цікавість пересилює страх.

Бачу захоплений погляд сина — здається, для нього я героїня. Це додає мені сил.

— Ну то чудово, — мовить Піфагор, — іди.

Овва! Здався мені його дозвіл…

— Тепер усе в твоїх лапах, Бастет, — стривожено озивається Наталі. — Щасти.

Я вже ладна спускатись, коли Піфагор кладе лапу мені на плече.

— Стривай-но, Бастет, лиши РЕВАЗ тут. Хтозна, як там усе повернеться…

— Ти це серйозно? Тамерлан нізащо не здогадається, що то за штукенція така. Для нього це просто ошийник з кулоном.

— І все-таки… не хочеш зняти? — наполягає сіамець.

Я все розумію — він із самого початку мріє повісити собі на шию людські знання. Хоче бути королем — замість мене.

Моя матуся завжди казала: «Усяке лихо — від нудьги і заздрощів. Нудьгу долають дією та ризиком. А заздрощі… тут треба просто поступитись.» Тож я маю переконати сіамця — задля його ж блага! — поступитися й дати мені ризикнути.

Він має прийняти очевидне: я прудкіша, мої ідеї оригінальніші, і я вільна. Щодо РЕВАЗ

1 ... 63 64 65 ... 83
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Її величність кішка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Її величність кішка"