Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Учень убивці 📚 - Українською

Читати книгу - "Учень убивці"

747
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Учень убивці" автора Робін Хобб. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 64 65 66 ... 126
Перейти на сторінку:
всі стояли й дивились.

Блазень знизав плечима.

— Вони можуть. — Він пішов за мною до кімнати. — Тоді Коваль. Або Ковалик. Дай його сюди.

Я неохоче віддав йому цуценя. Воно прокинулось і почало вириватися. «Жодного запаху, жодного запаху», — подумало воно. Я у здивуванні погодився з цуценям. Я відчував те, як воно нюхало блазня своїм чорним носиком. Але жодного запаху не було.

— Обережно, не впусти.

— Я ж блазень, а не телепень, — сказав блазень, але присів на ліжко й поклав цуценя біля себе. Ковалик одразу почав обнюхувати й вовтузитися. Я сів із другого боку на випадок, якщо він опиниться скраю.

— Отже, — невимушено запитав блазень, — ти дозволиш їй підкупити тебе подарунками?

— А чом би й ні! — я спробував відповісти зневажливим тоном.

— Це може виявитися помилкою для вас обох. — Блазень покрутив Ковалика за хвіст. Він обернувся, по-щенячому загарчавши. — Вона даватиме тобі різні речі, а тобі доведеться їх брати, оскільки немає ввічливого способу відмовитися. Але тобі вирішувати, що вони побудують між вами: міст чи стіну.

— Ти знаєш Чейда? — різко запитав я; блазень говорив точнісінько як він, тому я раптом захотів дізнатися правду. Я нікому не казав про Чейда, окрім Шрюда, і не чув, щоб хтось говорив про нього в замку.

— Що знають двоє, те знає і свиня. Тому вчися тримати язика за зубами.

Раптом блазень встав і пішов до виходу, але затримався там на мить.

— Вона ненавиділа тебе лише перші кілька місяців. Це була не зовсім ненависть, а сліпа заздрість до твоєї матері, що вона могла завагітніти від Чівелрі, а Пейшенс — ні. Після цього її серце пом’якшало. Вона хотіла послати за тобою, щоб виховувати тебе. Дехто може сказати, що вона просто хотіла мати щось пов’язане з Чівелрі. Але я так не думаю.

Я витріщився на дурня.

— З відкритим ротом ти схожий на рибину, — зауважив блазень. — Звісно, твій батько відмовився, бо тоді б вийшло, що він офіційно визнав свого бастарда. Але я не думаю, що причина в цьому. Гадаю, він турбувався про твою безпеку.

Блазень якось дивно махнув рукою, і в руках у нього з’явилася смужка сушеного м’яса. Я знав, що вона була в його рукаві, але не міг зрозуміти, як він робить ці фокуси. Він кинув м’ясо на ліжко, і цуценя жадібно накинулося на нього.

— Звісно, ти можеш зробити їй боляче, — запропонував він. — Вона відчуває свою провину у твоїй самотності. А ти схожий на Чівелрі, і все, що ти скажеш, звучатиме, як з його вуст. Вона як діамант з вадою: один точний удар — і розлетиться. Як ти вже знаєш, вона напівбожевільна. Якби вона не погодилася на зречення Чівелрі від трону, їм би ніколи не вдалося його вбити. Принаймні не так безтурботно нехтуючи наслідками. Вона це знає.

— Кому «їм»? — запитав я.

— «Хто» вони, — виправив блазень і зник. Доки я добіг до дверей, його вже не було. Я намагався проникнути в його свідомість, але мені не вдалося. Таке враження, що він «перекований». Я здригнувся від цієї думки й повернувся до Ковалика. Він розжував м’ясо і розкидав слизькі кавалочки по ліжку. Я спостерігав за ним.

— Блазень пішов, — сказав я Ковалику. Він помахав хвостом на знак підтвердження і продовжив вовтузитися з м’ясом.

Він був мій і тільки мій. Не просто собакою, за яким я доглядав, але моїм. Барріч не знав про нього, і його влада на нього не поширювалась. У мене було мало власних речей, окрім одягу та мідного браслета від Чейда. Але цуценя замінило мені все, чого я колись не отримав.

Ковалик був здоровим собачам. Його шерсть блищала і була гладенька. Та коли він виросте, то вона колотиметься. Коли я підносив його до вікна, то бачив легкі відтінки його нерівномірного окрасу. Він буде плямистий, з темно-брунатною шерстю. Я знайшов дві білі плями: одну на його підборідді, а другу на задній лівій нозі. Цуценя кусало мене за рукав і несамовито смикало зі щенячим гарчанням. Я возився з ним на ліжку, доки воно не заснуло мертвим сном. Після цього переніс його на солом’яне ложе й неохоче пішов на свої післяобідні заняття.

Перший тиждень із Пейшенс був складний для нас. Я вчився не втрачати зв’язку з Коваликом, щоб він не вив без мене. Це вимагало певної практики, тому я часто бував неуважним. Баррічу це не подобалось, але я переконував його, що це все через заняття з Пейшенс.

— Поняття не маю, чого ця жінка хоче від мене, — розповідав я на третій день. — Вчора ми займалися музикою. За дві години вона вчила мене грати на арфі, морському ріжку і флейті. Як тільки я міг зіграти кілька нот, вона забирала в мене інструмент і тицяла інший. Врешті-решт вона сказала, що мені на вухо наступив слон. Цього ранку ми займалися поезією. Вона хотіла, щоб я вивчив вірш про королеву Цілительницю та її сад. Це велика поема про трави, які там ростуть, і що вони лікують. Вона постійно плутала її й сердилася, коли я повторював її ж слова. Вона жалілася, що я з неї насміхаюся і повинен знати, що з котячої м’яти не роблять припарки. Я зітхнув з полегшенням, коли вона сказала, що від мене в неї розболілася голова і треба припиняти. А коли я запропонував їй принести бутони з куща, який вона сама вирощувала, вона скинула голову й сказала: «Я так і знала, що ти з мене глузуєш!» Я не знаю, як догодити їй, Барріче.

— Не дивно, — гаркнув він, і я замовк.

Того вечора до мене прийшла Лейсі. Вона постукала, увійшла й одразу ж ухопилася пальцями за ніс.

— Краще принеси сюди якісь засушені трави, якщо збираєшся тримати тут цуценя. І коли прибираєш за ним, додавай оцет у воду. Тут смердить, як у конюшні.

— Не дивно, — визнав я, з інтересом дивлячись на неї.

— Я тобі дещо принесла. Тобі це найбільше сподобалось.

Лейсі простягнула мені короткий морський ріжок. Я подивився на інструмент. З-поміж трьох він мені сподобався найбільше: у арфи було забагато струн, а флейта занадто пищала, навіть коли на ній грала Пейшенс.

— Це від леді Пейшенс? — здивовано запитав я.

— Ні. Вона не знає,

1 ... 64 65 66 ... 126
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Учень убивці», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Учень убивці"