Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Смажені зелені помідори в кафе «Зупинка» 📚 - Українською

Читати книгу - "Смажені зелені помідори в кафе «Зупинка»"

739
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Смажені зелені помідори в кафе «Зупинка»" автора Фенні Флегг. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 65 66 67 ... 81
Перейти на сторінку:
Він був непитущий, а однієї неділі проголосив гнівну проповідь на адресу її подруги Єви Бейтс, чим дуже розлютив Іджі. Цього вона йому ніколи не пробачила. Щоразу, як у місті з’являвся незнайомець і шукав, де можна купити віскі, вона виводила його надвір і показувала на будинок преподобного Скроґґінза зі словами: «Бачите оту зелену будівлю? Просто підіть туди та постукайте в двері. Хазяїн має найкраще пійло в штаті». Туди ж вона відправляла і хлопців, які шукали дещо інших розваг.

Пеґґі вийшла з кухні й сіла поряд із ними.

— Куксо, не кажи їм такого.

Він посміхнувся.

— Але ж вона це робила. Завжди вигадувала спосіб позбиткуватися з нього. Та, як я вже казав, вона лише хотіла, щоб люди вважали її негідницею. Усередині ж вона була м’якою, мов зефір. Як того разу, коли син священика Боббі Лі потрапив під арешт. Вона була першою, кому він зателефонував, шукаючи допомоги.

Він поїхав до Бірмінгема з двома чи трьома приятелями, напився як чіп і став гасати по кімнатах у самій спідній білизні, жбурляючи водяні кульки з вікна восьмого поверху; ось тільки Боббі Лі наповнював їх чорнилом, а не водою. Одна з тих кульок влучила прямісінько в голову дружини високоповажного члена міської ради, якраз коли ті заходили до готелю, прямуючи на якусь вечірку.

Тітці Іджі коштувало двохсот доларів визволити його з в’язниці та ще двохсот, аби вилучити ім’я Боббі з усіх реєстрів, щоб не було запису про затримання і його татко ні про що не довідався. Я їздив по нього разом з Іджі. Дорогою додому вона пригрозила хлопцеві: якщо прохопиться де-небудь, що це вона його звільнила, вона відстрелить йому… самі знаєте що. Їй нестерпно було від думки, що хтось знатиме про її добрі справи — особливо на користь сина священика.

І вся їхня компанія з клубу «Маринований огірок» поводилась так само — робили чимало добра, про яке ніхто так і не дізнався. А найцікавіше те, що старий добрий Боббі Лі зрештою став юристом і згодом обійняв посаду генерального прокурора при губернаторі Фольсомі.

Увійшла його донька Норма, аби прибрати решту посуду.

— Тату, розкажи їм про Залізничного Білла.

Лінда кинула на матір сердитий погляд.

Кукса сказав:

— Залізничний Білл? О Господи, ви ж не хочете насправді чути про Білла, чи не так?

Хлопець, який насправді хотів забрати Лінду й припаркуватися з нею десь у затишному місці, сказав:

— Та чого ж, сер, я б залюбки про це послухав.

Меккі посміхнувся своїй дружині. Цю історію вони чули сотні разів і знали, як Кукса обожнює її розповідати.

— Гаразд, це було під час Великої депресії. Якимось чином ця особа, прозвана Залізничним Біллом, пробиралася на потяги урядового забезпечення і викидала звідти товари, аби їх потім підібрали негри. І зістрибував з потяга раніше, ніж його встигали схопити. Це тривало роками, і дуже скоро кольорові про нього вже складали легенди. Присягалися, що хтось бачив, як він перетворився на лисицю і пробіг двадцять миль по паркану з колючим дротом. А ті, хто дійсно бачили його, казали, що він носить довге чорне пальто і чорну плетену шапку. Навіть пісню про нього склали… Сипсі каже, що вони щонеділі молилися в церкві за Залізничного Білла, аби Бог захистив його.

Залізниця призначила за нього величезну винагороду, але жодна жива душа у Вісл-Стоп не донесла б на нього, навіть якби знала, хто це. Кожен губився в здогадках і висував власні припущення.

Мені спало на думку, що Залізничний Білл — це Артис Піві, син нашої кухарки. Він мав якраз відповідний зріст і був швидкий, мов блискавка. Я ходив за ним назирці день і ніч, але ніяк не міг підловити. Мені тоді було дев’ять чи десять, і я б усе віддав, тільки б побачити його в дії. Аби вже знати напевне.

Якось уранці, перед самим світанком, мені припекло в туалет. Коли я, напівсонний, добрів до ванної, там були мама й тітка Іджі та шуміла вода. Мама здивовано глянула на мене і сказала: «Зачекай хвилинку, любий», — і зачинила двері.

Я став квапити її: «Швидше, мамо, я не можу чекати!» Ну, ви ж знаєте, як зазвичай діти поводяться. Я чув, як вони розмовляють між собою. Дуже скоро вони вийшли, тітка Іджі витирала руки й обличчя. Коли я забіг усередину, умивальник був повний вугільного пилу. А на підлозі за дверима валялася чорна плетена шапка.

Я раптом зрозумів, чому вона постійно перешіптувалася зі старим Ґрейді Кілґором, місцевим детективом. Він повідомляв їй графіки залізничного руху… Це моя тітка Іджі здійснювала набіги на потяги.

Лінда сказала:

— Дідусю, ти впевнений, що це правда?

— Звичайно ж, правда. Ваша тітка Іджі й не на таке божевілля була здатна.

Він спитав Меккі:

— Я розповідав тобі про їхню витівку, коли Вілбур і Дот Вімз одружилися та на медовий місяць оселилися у бірмінгемському готелі?

— Ні, здається, ні.

Пеґґі сказала:

— Куксо, не думай навіть розповідати цю історію при дітях.

— Та все гаразд, не переймайся. Хай там як, Вілбур був членом клубу «Маринований огірок», і одразу ж після весілля Іджі та вся їхня зграя сіли в машину і якнайшвидше помчали до Бірмінгема, а там підкупили готельного клерка, щоб він пустив їх до номера, приготованого для молодят. І там розклали на ліжку купу всіляких штукенцій… Один Бог знає, чого там тільки не було…

— Куксо… — погрозливим тоном промовила Пеґґі.

Він засміявся.

— Чорт, насправді я не знаю, що то було. Хай там як, вони сіли в машину і поїхали додому. А після повернення молодят стали розпитувати Вілбура, чи сподобалися йому весільні апартаменти в «Редмонді», і раптом дізналися, що переплутали готель і якась бідолашна пара, мабуть, пережила найбільший шок у своєму житті.

Пеґґі похитала головою.

— Можете таке уявити?

Норма зазирнула під сервірувальний столик.

— Татку, розкажи їм, як ловив сома в річці Ворріор-Ривер.

Обличчя Кукси посвітлішало.

— Гаразд. Ви не повірите, які великі бувають ті соми. Пам’ятаю, одного дня йшов дощ і сом тримався так міцно, що протягнув мене слизьким берегом аж до води. Довелося щосили опиратися, щоб не впасти в річку. Гримів грім, шугала блискавка, а я боровся за життя, та за чотири години я таки витяг із води того старого донного вусаня. І, скажу вам, він важив фунтів двадцять чи навіть більше, а довжину мав ось таку…

Кукса витягнув єдину руку.

Худий майбутній терапевт сидів з дурнуватим виразом на обличчі, всерйоз намагаючись збагнути, якої довжини була риба.

Лінда, розсерджена, вперла долоню в стегно.

— Ох, дідусю…

Норма лише хихикнула з кухні.

Будинок престарілих «Трояндова тераса»

Стара траса Монтґомері. Бірмінгем, Алабама

28 вересня 1986 р.

Сьогодні вони смакували картопляні чипси

1 ... 65 66 67 ... 81
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Смажені зелені помідори в кафе «Зупинка»», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Смажені зелені помідори в кафе «Зупинка»"