Читати книгу - "Герцог і я, Джулія Квін"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Від вашої матері? — Саймон схопився з ліжка, сповнений обурення. — Вона сказала вам, що я імпотент? Це називається таким словом? Мати не згадувала його.
— Що ж вона казала? Чим забивала вашу голову?
— Не гнівайтесь так. Вона ні словом не згадувала про вас, а говорила лише взагалі.
- І що саме?
— Не так уже й багато, — чесно зізналася Дафна. — Я хотіла б почути набагато більше.
— Ось як? Про що?
Він питав так наполегливо, що Дафне мимоволі довелося відповісти:
— Ну, вона пояснила мені, що матримоніальний акт…
— Ваша мама назвала це актом?
— Хіба його називають інакше? А як?
Саймон відмахнувся рукою від її питання і повторив своє:
- І що ж вам було сказано про цей акт?
— Вона сказала мені, що він… як би ви його не називали…
Саймон не міг не оцінити її почуття іронії, тим більше за цих обставин, і насилу придушив задоволену усмішку.
— …що він, — продовжувала Дафна, — призначений для народження дітей і…
— Тільки для народження дітей? — перервав він її. Дафна насупилась, пригадуючи.
— Здається так. Але, на мою думку, мама сама не була в цьому до кінця впевнена.
— Значить, не до кінця?
Предмет розмови був такий збентежений для неї, що вона не вловила глузування. Тепер вона хотіла одного: захистити свою матір.
— Мама намагалася пояснити, але, мабуть, їй було важко говорити зі мною на таку тему.
— Це після вісьмох дітей, — не стримався він. — Чи вона вже забула…
Він осікся, зрозумівши, що зайшов надто далеко, але Дафна знову не зрозуміла його сарказму.
— Я так не думаю, — серйозно відповіла вона. — Тому, що коли я запитала про всіх її дітей і чи не означає, що вона робила це… цей акт, — твердо вимовила вона, — лише вісім разів…
Після цих слів Дафна замовкла в збентеженні.
— Продовжуйте, — заохотив її Саймон стиснутим голосом. Здавленим не від гніву — від сміху, що стримується. Дафна глянула на нього з занепокоєнням:
— Що з вами? Знову недобре?
— Зі мною все в порядку.
— Але ж голос якийсь дивний…
— Просто поперхнувся. Я з цікавістю слухаю вас.
— Так ось, — продовжувала вона, — коли я запитала про ці вісім разів, мама якось занепокоїлася.
— Ви все-таки запитали?
Цього разу модуляції його голосу не обдурили її. Вона обурено глянула на Саймона.
— Ви смієтесь?
Він ледве стиснув губи.
— Ні, чого ви взяли? — Для більшої переконливості він затряс головою.
— По-моєму, — обурено сказала вона, — я поставила їй не таке вже безглузде запитання. Адже має вісім дітей. І вона таки відповіла мені… Та що з вами?
Він уже не міг стримуватись — кивав головою, махав рукою, було незрозуміло, сміється він чи плаче.
— Ох, не треба… не треба… — вимовив він нарешті. — Прошу вас.
— Я мовчу.
Дафна сіла з ображеним виглядом, склавши руки на колінах і надаючи Саймонові можливість вдосталь насміятися.
Потрібно віддати йому належне — він постарався якнайшвидше опанувати себе і не затягувати нападу нестримного сміху. Заспокоївшись, він сказав:
— Я, звісно, здогадувався, що не слід пускатися з вами в обговорення подібних речей і що я пошкодую, якщо почну. І я справді жалкую і прошу пробачити мені. Але дайте відповідь хоча б, чому ви вирішили, що я… — він здригнувся, — що я не можу виконувати свої подружні обов'язки?
— Але ж ви самі казали, що не можете мати дітей! Ні краплі веселості не лишилося в його обличчі.
— Дафно, існує багато причин, з яких подружжю не слід мати потомство. — Він роз'єднав її руки, складені навколішки, почав гладити пальці. — А взагалі, — запитав він ласкаво і серйозно, — ви маєте бодай якесь уявлення про те, що відбувається між чоловіком та жінкою в інтимному житті?
— Мабуть, ні, — відверто зізналася вона після певного роздуму. — Вас це може здивувати, бо маю трьох дорослих братів і маму. Вона намагалася мені вчора щось…
— Ні слова, прошу вас, про уроки, що були викладені вашою матір'ю, — промовив він здавленим голосом, який досить явно свідчив про новий напад сміху. — Інакше я…
— Ви знову смієтеся з мене, Саймон? — гордо спитала вона, і її тон розсмішив його ще більше.
— Ні, ні, - спробував він запевнити її між новими вибухами сміху.
— Тоді чому ж?
— Ох, Дафно, — вимовив він нарешті, - вам ще багато чого треба вчитися в цьому житті.
— Але ж хіба я проти? — заперечила вона тоном старанної учениці, що не зменшило його веселості.
І все ж у ці хвилини його не залишала твереза думка про те, що цілком можна було б уникнути цієї безглуздо-веселою сцени, якби юних дівчат у їхньому домашньому колі не захищали настільки від реальностей життя. У тому числі й сімейних.
Він нахилився ближче, зазирнув у серйозні очі Дафни.
— Я вас навчу, — прошепотів він.
Вона відчула, як щось тьохнуло в її грудях і тепло розлилося по всьому тілу.
Не зводячи з неї очей, він підніс її руку до губ і поцілував.
— Я зроблю все, — повторив він, — щоб ви багато зрозуміли і багато полюбили.
Їй стало важко дихати. Чому в кімнаті так жарко?
— Я… я не знаю, про що ви кажете, — пробурмотіла вона.
Саймон стиснув її в обіймах.
— Ти дізнаєшся…
Розділ 15
У Лондоні настало повне затишшя з того часу, як новий герцог і його дружина відбули в свій маєток. Ваш автор може повідомити вам всього-на-всього не надто цікаву звістку про те, що містер Найджел Бербрук запросив на танець міс Пенелопу Фезерінгтон і що та, незважаючи на пильний контроль з боку матері, не зуміла зобразити на своєму обличчі достатнього напливу ніжних почуттів по відношенню до шанувальника.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Герцог і я, Джулія Квін», після закриття браузера.