Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Злодійка, яка плюнула Фортуні в добре око, Майкл МакКланг 📚 - Українською

Читати книгу - "Злодійка, яка плюнула Фортуні в добре око, Майкл МакКланг"

704
0
05.01.23
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Злодійка, яка плюнула Фортуні в добре око" автора Майкл МакКланг. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 65 66 67 ... 71
Перейти на сторінку:
Перш ніж я могла добре подумати, що роблю, я стрибнула в смердюче озеро. Вода теплішою не стала, в ній не стало легше дихати, але принаймні вона змила з мене більшість слизу Шемранг. Цим разом я краще затримала дихання, а вага мого промоклого одягу, голови Та-Агота і прута спричинила, що я доволі легко знайшла дно.

Якусь секунду мені зайняло, щоб запхати прут за пояс, я пошкодувала, що не додумалася зробити це перш ніж пірнути, і почала навпомацки шукати по болотистому, порослому водоростями дні озера. Якщо я час від часу протягувала Та-Агота обличчям по мулі, то що тут скажеш? Було темно і з мене нікудишній плавець.

Я відчувала, як туша Шемранг тисне на мене зверху, поки що образно, а не дослівно. Від браку повітря почали палати легені. Але цим разом, коли загроза негайної, жахливої смерті зникла, я могла трохи краще контролювати свої емоції та легені. Проте час минав і в мені наростав страх. Мені буде важко навіть дістатися до поверхні. А опинившись там, я не була впевнена, що змушу себе ще раз пірнути під воду.

Коли біль в легенях перетворився у дряпання дикого звіра, я здалася і стала ногами на дно, щоб відштовхнутися – і відчула, як під моїми порваними черевиками піддається гнучка плоть. Я швидко знайшла на чому стояла, стегно, і провела руками по всьому з чого переважно складається тіло, по задниці, спині, плечах, поки не дісталася до шиї. На якусь мить я задумалася, що трапиться, якщо я прикріплю голову Та-Агота задом наперед, але мене підганяла потреба дихати. Я впхнула його голову на обрубок шиї і кинулася в напрямку поверхні, перебираючи руками вгору по тілу Шемранг.

На поверхні на мене чекало солодке повітря. Я очікувала, що Та-Агот мене невдовзі дожене. Я трималася за труп Шемранг, що повільно тонув, і намагалася змусити кінцівки, щоб вони перестали тремтіти, але коли почав відпускати страх, йому на зміну прийшов холод.

До причалу було метрів двадцять. Думаю, мені це було під силу. Я навчилася плавати вверх і вниз. Невже плавати вздовж може бути важче? Я так і не довідалася.

Я притиснулася до боку Шемранг, поглядаючи на причал, прикидаючи відстань. Тоді помітила якийсь рух нагорі. Я глянула на виступ, там стояла вона. Атагос.

У маленької мишки – грізні зубки, сказала вона і почала спускатися сходами. Ти мені подобаєшся, злодійко, о, так. Ти само втілення слова “несподіванка”.

-- Тримайся від нього подалі, -- промовила я, клацаючи зубами. Я мала на увазі Хольгрена, але вона неправильно мене зрозуміла. Або вирішила неправильно мене зрозуміти. Важко сказати, адже вона була хвора на всю голову.

О, цей мені не загрожує. Я водила його за ніс, коли він ще в нього був. Тепер, коли в нього навіть носа немає, як він може завдати мені клопоту? Король тіней. Бідне його королівство, само його існування завжди залежить від блиску інших. Вона вже зійшла до підніжжя сходів і рухалася в бік причалу.

-- Як скажеш. Тоді може біжи і роби те, що запланувала? І забирайся до біса від Хольгрена.

О, біжу. Тільки залишу повідомлення для брата. Будь такою люб’язною і передай йому.

-- Як хочеш.

Скажи йому, що наші стежки невдовзі перетнуться і я з нетерпінням чекаю нашої зустрічі. Ми надто довго відкладали її.

-- Обов‘язково передам.

Та вже постарайся. З цими словами вона вирвала діру в реальності так само як Та-Агот робив це раз за разом, щоб дістатися сюди. Я ніколи не бачила діру з другого боку. Не знаю, чого я очікувала. Може темряву, або перламутрове сяйво порталу. Виявилося, що ні те, ні інше. Це було ніщо. Не чорнота – ніщо. Коли воно зникло, якщо так можна сказати, то з ним зникла Атагос.

І Хольгрен.

-- Та-Аготе! – заверещала я. – Швидше прирощуй голову, ти жалюгідна пародія на бога! – Я знала, що він мене не чує. Інколи кричать не для того.

Нарешті за пів метра від мене на поверхню виплив Та-Агот, граціозний наче риба. Я дико забила ногами до нього, з моїх вуст всю дорогу виливалася лайка, а всередину вливалася вода.

Не рухайся! Нарешті проревів він і обхопив мене рукою за груди. Він підняв мою голову над водою і легко, граціозно поплив до причалу.

Тепер розповідай, що трапилося. Я розповіла, включно з повідомленням, яке Атагос попросила мене передати йому. Він завмер.

-- Потрібно поспішати, -- сказала я. – В нас не залишилося часу. Використай свої кляті чари і перенеси нас туди.

Я… не можу, відповів він і продовжив плисти до причалу.

-- Тобто як це не можеш? Ти був одержимий бажанням повернути сестру, а зараз кажеш, що не можеш. Що ти в біса плетеш?

Ми доплили до причалу. Він підняв мене з води і я полізла вгору. Він за мною.

Я не можу. Не буду. Це кінець.

-- Я полізла в черево монстра заради тебе. Я врятувала тебе від долі буквально гіршої за смерть. Ти мій боржник. Не смій мені казати, що це кінець.

Ти не розумієш. Якщо я продовжу переслідувати Атагос, то можу загинути. Ми можемо загинути, вона і я.

-- Про що ти говориш, пане “Мене-не-вбити”.

Він відвів погляд.

-- Відповідай, хай тобі чорт!

Існує спосіб. Він знищить нас обох. Я приховав його від неї. Приховав, бо вона так сильно прагнула його, а я так сильно хотів жити. Вона здогадалася, що це. Про це говориться в її повідомленні.

-- Кепська справа.

Невже ти не розумієш? Я можу померти.

Я глибоко вдихнула і придушила фрустрацію. Розмова з ним нагадувала мені розмову з розбещеною дитиною. Могутньою, смертельною розбещеною дитиною, яку я не могла перекинути через коліно

1 ... 65 66 67 ... 71
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Злодійка, яка плюнула Фортуні в добре око, Майкл МакКланг», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Злодійка, яка плюнула Фортуні в добре око, Майкл МакКланг"