Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Сказання Земномор'я 📚 - Українською

Читати книгу - "Сказання Земномор'я"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сказання Земномор'я" автора Урсула К. Ле Гуїн. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 66 67 68 ... 113
Перейти на сторінку:
ні за що не знайшли! Адже звідси він би зник, і тут не було б нікого, крім жінки, сплячого кота і потріскуючого полум'я у вогнищі. Він піднявся по чорних стежках мертвої гори і виявився серед зелених пасовищ, де неквапливо бігли живі струмки…

Він, звичайно ж, був не в своєму розумі, і Гифт зрозуміти не могла, як це їй в голову прийшло дозволити йому залишитися, і все ж вона не відчувала по відношенню до нього ні страху, ні недовіри. А втім, яка різниця, навіть якщо у нього з головою щось не в порядку? З нею він був дуже ввічливий і люб'язний і, напевно, був колись справжнім чарівником, перш ніж з ним щось там трапилося. От і добре. Не божевільний же він, врешті-решт. Він дійсно буває ніби божевільний — але тільки зрідка, в окремі моменти. І нічого в ньому немає цілого, навіть його безумство якесь непостійне! Він, наприклад, не зміг згадати те ім'я, Чайка, яким спершу назвався їй, і велів людям в селі називати його Отаку. Він, можливо, і її ім'я не зумів запам'ятати; у всякому разі, він завжди називав її тільки «господинею» або «господаркою». А може, це він просто з ввічливості? Вона теж з ввічливості як і раніше зверталася до нього «пане мій», тим більше що такі імена, як Чайка або Отаку, йому абсолютно не підходили. Вона чула, що отаку — це такий маленький звір з гострими зубами і дуже тихий, але на Верхніх Болотах таких звірків не водилося.

Гифт подумала навіть, що всі розмови її постояльця про те, що він прийшов сюди, щоб лікувати худобу від страшної хвороби, — це теж одне зі свідчень його божевілля. Він поводився зовсім не так, як інші цілителі, які завжди тягли з собою цілий мішок всякого зілля і цілющих мазей для тварин, а також хвалилися, що знають «особливі» закляття. А цей, відпочивши пару днів, запитав її, де йому знайти господарів худоби, і пішов, надівши старі черевики Брена і накульгуючи, тому що його стерті і зранені ступні ще не встигли зажити як слід. У неї аж серце стислося, коли вона побачила, як сильно він кульгає.

Повернувся він тільки ввечері, кульгаючи ще сильніше, тому що Сан, зрозуміло, потягнув його прямо на Довгий Луг, де паслася велика частина його бичків. У селі ні в кого не було коней, тільки у Олдера, і ці коні були призначені виключно його власним пастухам. Гифт подала своєму гостю чистий рушник і налила в таз гарячої води, звелівши йому гарненько відмити і відігріти зранені замерзлі ноги, а потім подумала трохи і запитала, чи не хоче він і сам вимитися, і він дуже навіть захотів. Так що вони нагріли води і налили в стару бочку, і вона пішла до себе в кімнатку, поки він мився біля вогнища. Коли Гифт вийшла звідти, все було вже прибрано, підлога витерта насухо, а рушники акуратно розвішані над вогнищем. Вона ніколи не бачила, щоб хтось із чоловіків займався прибиранням, і тим більше не очікувала цього від свого постояльця: їй весь час здавалося, що в минулому він був людиною багатою і знатною. Невже там, звідки він прийшов, у нього не було слуг? Та й взагалі — неспокою від нього було не більше, ніж від її сірого кота. Він сам прав собі одяг і навіть простирадла, на яких спав, одного разу виправ і розвісив на сонечку, так що вона навіть і помітити не встигла, коли він все це зробив.

— Ну а прання ти чого почав, мій пане? — здивувалася вона. — Я б заодно зі своїм і твоє все випрала!

— Нема чого, — відповів він з тим відстороненим виглядом, ніби не зовсім розумів, про що вона йому тлумачить; але потім додав: — У тебе і так занадто багато роботи.

— А у кого її мало, мій пане? До того ж мені подобається сири робити. Цікава це справа. А я сильна! Я боюся тільки одного: старості, коли вже не зможу піднімати відра з молоком і форми для сиру. — І вона показала йому свої повні міцні руки, стиснула кулак, демонструючи м'язи, і посміхнулася. — Он яка я сильна! Але ж мені вже п'ятдесят! — Було досить безглуздо хвалитися своїм віком, але вона пишалася тим, що зберегла і силу в руках, і енергію, і майстерність.

— Ось і добре! — сказав він.

А вже з її коровами як він чудово обходився! Коли він на її прохання допомагав їй в корівнику, замінюючи Беррі, то — як вона, сміючись, розповідала своїй подружці Тауні — корови слухалися його краще, ніж старого вівчарського пса Брена. «Він з ними розмовляє, і я клянуся, вони розуміють, що він їм говорить!» — захоплювалася Гифт. Вона не знала, як він там, на верхніх пасовищах, лікує бичків, але всі господарі відгукувалися про нього дуже добре. Хоча, звичайно, вони були раді вхопитися за будь-яку пропозицію про допомогу. У Сана загинула вже половина стада. А Олдер навіть сказати не міг, скільки голів худоби він вже втратив. Туші мертвих тварин валялися скрізь. Якби не холоди, з боліт давно би несло тухлятиною. Сиру воду пити було неможливо, її необхідно було кип'ятити протягом години; чистою залишалася вода тільки в двох глибоких колодязях — в садибі Гифт і в тому колодязі, де било джерело, що дало селу назву.

Одного ранку до неї у двір прискакав верхи один з пастухів Олдера, ведучи за повід осідланого мула.

— Пане Олдер сказав, що пан Отаку може взяти цього мула, бо до Східного Пасовища звідси миль десять-дванадцять, — сказав молодий пастух.

Ранок був ясний, але болота приховував сяючий серпанок випарів. Вершина Андандена немов пливла над цим туманним серпанком і, здавалося, раз у раз змінювала свою форму на тлі північного краю небес.

Цілитель нічого не відповів пастухові, а попрямував прямо до мула або, точніше, до лошака, оскільки це був син великої ослиці, що належала Сану, і білого жеребця зі стайні Олдера. Молоденький мул був симпатичною білою твариною з приємною мордою. Отаку підійшов до осла, з хвилину щось шепотів йому прямо в витончене вухо, ласкаво чухаючи лоб тварини.

— Він завжди так говорить з ними, — сказав пастух. Він дивився на цілителя захоплено і в той же час трохи зневажливо. Гифт добре його знала: це був один з дружків Беррі, теж великий любитель випити, але, в загальному, хлопець непоганий.

— А

1 ... 66 67 68 ... 113
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сказання Земномор'я», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сказання Земномор'я"