Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Викрадачі 📚 - Українською

Читати книгу - "Викрадачі"

238
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Викрадачі" автора Елізабет Костова. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 66 67 68 ... 171
Перейти на сторінку:
радість. — Зараз я пишу в жовтих тонах. — Ми ще постояли перед картиною у блакитних тонах — дитям, яке народив Арнольд два роки тому, й сам автор, схиливши голову набік, дивився на свій витвір закохано. — Так, — почав він.

— Дійсно, — підхопив я. — Вам потрібно повертатися до кабінету, до роботи. Ви були дуже люб’язні, — додав я зі щирою подякою.

— Якщо знову побачите Роберта, передайте від мене привіт, — сказав Арнольд. — Скажіть, що його тут не забувають, що б там не трапилося.

— Обов’язково перекажу! — либонь, я збрехав.

— І надішліть мені примірник своєї статті, якщо не забудете, — він помахав мені рукою, коли ми вийшли надвір.

Я кивнув, потім похитав головою, тоді схаменувся й помахав йому у відповідь, перш ніж сісти в машину, але Арнольд уже зник. Хвилинку я посидів за кермом, намагаючись не ховати обличчя в долонях. Потім вийшов з машини, повільно, відчуваючи, як будинок дивиться на мене своїми вікнами, й повернувся до галереї. Свідомо проминув живопис при вході, підставки з блискучими вазами й чашами, гобелени з полотна й вовни. Я покрокував до головної зали й почав роздивлятися виставлені там роботи студентів, читав, не запам’ятовуючи, пояснювальні таблички, дивився, як міняться барви: червона, зелена, золота, — дерева, фрукти, гори, квіти, куби, мотоцикли, літери, розмаїття робіт, часом дуже гарних, часом на подив невдалих. Я переглянув усі експонати, доки перед очима не закружляли кольорові плями; лише після цього повернувся до картини, написаної Робертом.

Зрозуміло, жінка так і залишалася там, схилившись над страшним тягарем, притискаючи безсило схилену голову з отвором від кулі до вигину своїх грудей, закритих зеленою сукнею. Її обличчя не виглядало безпорадним від горя, воно зосереджене, щелепи стиснуті, щоб утримати сльози, чорні брови зійшлися разом — вона нещасна, несамовита, прекрасна. Навіть у лінії плечей можна помітити, яка вона гнівна, а численні спідниці ще тремтять від швидкого руху: вона ж рвучко впала на коліна й підхопила тіло найдорожчої людини. Без сумніву, вона знала й любила ту літню жінку, тут не було абстрактного милосердя. Картина була надзвичайною, вражаючою. Я маю спеціальну освіту, проте не міг примусити себе розмірковувати: якими саме засобами живопису вдалося Роберту зобразити такі емоції й цю ілюзію руху. Я бачив, які мазки він використовував, як змішував фарби, але як йому вдалося зробити одну жінку такою сповненою життя, а іншу такою цілковито безжиттєвою — це залишалося поза межами мого розуміння. І якщо це витвір тільки уяви, від того він ставав лише жахливішим. Як же коледж дозволив, щоб це полотно висіло тут, щоб кожного дня його бачили студенти?

Стояв там і дивився, поки мені не здалося, начебто вона зараз підведеться з криком відчаю або почне кликати по допомогу, або побіжить, або ж вигне свою чудову спину й талію, намагаючись підняти й понести важке тіло загиблої. Будь-якої миті могло статися що завгодно. Видатна картина! Він спіймав і зупинив мить потрясіння, цілковитої зміни, невіри в те, що трапилося. Я взявся рукою за горло й відчув тепло власного тіла. Чекав, що зараз вона підведе голову. А чи зможу я — у цьому полягало головне питання — чи зможу допомогти їй, якщо вона підведе голову й погляне на мене? Вона була зовсім поряд зі мною, дихала й жила справжнім життям у мить небувалого спокою перед тим, як її поглине хвиля страждання, а я був зовсім безсилим, відчуваючи це. І тоді я вперше збагнув, чого вдалося досягти Роберту.

Розділ 40

Марлоу

Того дня мені знадобилося кілька годин, перш ніж я прийняв певне рішення. Був уже вечір, коли я знов опинився перед дверима Кейт. Я втратив ще один день, тож завтра мені прийдеться вирушати в путь до Вашингтона рано вранці й швидко їхати, аби встигнути на призначений пацієнтам прийом. Замість того, щоб одразу поїхати з Ґрінхіла, я збудженими кроками міряв його вулиці, пообідав там, у місті, а потім, в останню хвилину, повернув у протилежний бік від гірської дороги, що вела до котеджу Хедлі й попрямував на протилежний кінець долини. В кварталі, де мешкала Кейт, наді мною нависали дерева, світилися віконця будиночків у стилі Тюдорів. Десь загавкав собака. Я повільно під’їхав до її ґанку. До ночі було ще далеко, а для візиту ввічливості трошки запізно. Якого біса я не зателефонував їй заздалегідь? Де була моя голова? Втім, на той час я вже не міг спинити себе.

Коли піднявся на ґанок, автоматично ввімкнулося світло, і я б не здивувався, якби пролунав дзвінок тривоги. У вітальні горіла єдина лампа. Жодних інших ознак життя, хоча я бачив, що світло пробивається й з кімнат, які виходять на протилежний бік будинку. Підняв руку, щоб подзвонити в двері, потім рештки здорового глузду змусили мене замість того сильно постукати.

З глибини будинку промайнула й наблизилася до вхідних дверей тінь — Кейт; її мініатюрна постать то опинялася в колі світла, то знову поринала в напівтемряву, волосся сяяло, рухи повільні від утоми. Вона стривожено подивилася крізь скло, впізнала мене, напевно, але від того зробилася лише більш сторожкою. Підійшла до самих дверей і повільно їх відчинила.

— Мені дуже шкода, — вимовив я, — дуже шкода турбувати вас, коли вже так пізно, і я ще не втратив розум… — Щодо цього я не був таким упевненим, краще було й не казати, таж вихопилось якось само. — Вранці я їду звідси, ви ж знаєте, і… будь ласка, покажіть мені решту картин.

Її рука впала з дверної ручки, Кейт подивилася мені прямо в обличчя — із сумом, з відразою, немов моя поява виявилася для неї останньою краплею, але було в її погляді й безмежне терпіння. Я не рушав з місця, з кожною миттю втрачаючи надію. Зараз вона мені відмовить, скаже, що я справді збожеволів, наполягатиме, що навіть не розумію, чого хочу, що мені взагалі немає чого тут робити, і краще забиратися звідси. Замість того вона посунулася, пропускаючи мене в дім.

У будинку панував цілковитий спокій, я ще більше відчув недоречність свого вторгнення, до того ж я був незграбний і гучно тупотів. Якою ціною змогла вона досягти такого спокою в сім’ї? Тут було затишно, м’яко лилося світло, всюди зразковий порядок, деревина й квіти легко дихали — так, як дихають діти. Вони, напевно, сплять на другому поверсі, тож бачити їх я не міг, але згадка про їхню беззахисність пригнічувала мене ще сильніше. Я лякався підніматися тими сходами, де можна буде дійсно почути

1 ... 66 67 68 ... 171
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Викрадачі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Викрадачі"