Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Шоколад 📚 - Українською

Читати книгу - "Шоколад"

1 142
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Шоколад" автора Джоан Харріс. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 67 68 69 ... 80
Перейти на сторінку:
міг бути нещасний випадок. Як знати, сказав ти. На все воля Господа.

Я повірив тобі. Або переконав себе, що повірив. І донині вдячний долі за це.

Хтось торкнув мене за плече. Я злякано здригнувся. Різко опам’ятавшись від давніх спогадів, не одразу збагнув, де перебуваю. Поруч стоїть Арманда, свердлить мене своїми розумними чорними очима. З нею Дюплесі.

– Ти збираєшся щось зробити, Франсісе? Або будеш чекати, поки цей кабан Мускат уб’є її? – сердито запитує Арманда. Однією рукою вона стискає свій ціпок, іншою, як відьма, тицяє в замкнені двері.

– Я не… – Я сам не впізнаю свій голос, що раптом став по-дитячому жалюгідним і писклявим. – Я не маю права втруч…

– Нісенітниця! – Вона вдарила мене ціпком по руках. – А я маю намір покласти цьому край, Франсісе. Ти йдеш зі мною або так і будеш стовбичити отут без діла цілий день? – Не чекаючи на відповідь, вона стала проштовхуватися до дверей кав’ярні.

– Зачинено, – писнув я.

Арманда знизала плечима, набалдашником ціпка вибила шибку на одній стулці.

– Ключ у замку, – різко проказує вона. – Поверни його, Ґійоме, я не дотягнуся. – При повороті ключа двері розчинились. Слідком за Армандою я підіймаюсь нагору. Лемент й дзенькіт битого скла голосною луною озиваються в прольоті сходів. Мускат стоїть у дверях кімнати на горішньому поверсі, своєю важкою фігурою перегороджуючи половину сходового майданчика. Кімната забарикадована зсередини; із щілини між дверями й одвірком на сходи просочується вузький промінь світла. На моїх очах Мускат знову кидається на заблоковані двері. Щось із тріском перевернулося, і він, із задоволеним гарчанням, починає протискуватися в кімнату.

Жіночий крик.

Вона притискається спиною до дальньої стіни. До дверей присунуто меблі: туалетний столик, шафа, стільці, але Мускату все-таки вдається перебратися через барикаду. Важке залізне ліжко вона не змогла зрушити з місця, але матрац використовує замість щита, нахиляючись до гірки «снарядів», що лежать поруч. Одначе вона витримувала його натиск протягом усієї меси, дивуюся я. Усюди видно сліди боротьби: розбите скло на сходах, зарубини на одвірку, залишені якимось інструментом при спробі відчинити замкнені двері спальні, журнальний столик, який Мускат використовував як таран. Він повертається до мене, і на його обличчі я бачу сліди її нігтів. Сорочка на ньому розідрана, ніс запухлий, на скроні кровоточить дугоподібне садно. На сходах теж кров – крапля, розмазана пляма, струмочок. На дверях – відбитки закривавлених долонь.

– Мускате! – кричу я високим зривистим голосом. – Мускате!

Він тупо обертається на мій окрик. Його очі схожі на голки в тісті. Арманда – старий шибеник у спідниці – тримає перед собою ціпок, немов меч. Стоячи поряд зі мною, вона гукає Жозефіну:

– Ти там ціла, любонько?

– Заберіть його звідси! Скажіть, щоб забирався геть!

Мускат показує мені закривавлені руки. Вигляд у нього розлючений і в той же час розгублений, виснажений, як у дитини, що затесалася в бійку дорослих хлопців.

– Бачите, що відбувається, père? – скиглить він. – Я ж вас попереджав. Бачите?

Арманда проштовхується повз мене.

– Даремно стараєшся, Мускате, – її голос, на відміну від мого, звучний і сильний, і я мушу нагадати собі, що вона стара й хвора жінка. – Ти вже нічого не зміниш. Отож кінчай дебоширити. Випусти її.

Мускат плюнув у неї й дуже здивувався, коли Арманда зі швидкістю й точністю кобри негайно відповіла йому тим самим. Він обтер обличчя й заревів:

– Ах ти, стара…

Ґійом ступнув уперед, загороджуючи її собою. Його пес зайшовся пронизливим гавкотом. Кумедне видовище. Арманда зі сміхом обійшла своїх захисників.

– Не намагайся залякати мене, Поль-Марі! – гаркнула вона. – Я пам’ятаю тебе малим шмаркачем, коли ти ховався в Маро від свого п’яного тата. Відтоді ти не дуже змінився. Хіба що поздоровішав трохи та став ще потворнішим. Геть з дороги!

Приголомшений її натиском, Мускат відступив. Глянув на мене з благанням.

– Père. Скажіть їй… – Очі в нього червоні, начебто він тер їх сіллю. – Ви ж розумієте, про що я, еге ж?

Я вдав, ніби не чую його. Між нами, між цією людиною й мною, немає нічого спільного. Навіть порівнювати не можна. У ніс мені б’є його мерзенний запах – сморід брудної сорочки, пивний перегар. Мускат схопив мене за руку.

– Ви ж розумієте, père, – у розпачі повторює він. – Я ж допоміг вам із циганами. Пам’ятаєте? Я ж вам допоміг.

Може, Арманда й втрачає зір, але, чорт би її забрав, чує все. Усе. Її погляд метнувся до мого обличчя.

– Так, виходить, ти його розумієш? – вона вульгарно захихотіла. – Два чоботи пара, кюре?

– Я не знаю, про що ти говориш, – сердито відповідаю я. – Ти п’яний як свиня.

– Але, père… – Червоніючи й гримасуючи від натуги, він силкується підібрати потрібні слова. – Рère, ви ж самі сказали…

– Я нічого не казав, – заперечую я з кам’яним обличчям.

Він знову відкрив рота, немов нещасна риба, яка лишилася на оголеному після відливу березі Тана в літню пору.

– Нічого!

Арманда й Ґійом ведуть Жозефіну. Підтримувана за плечі старечими руками, вона кидає на мене надивовижу ясний погляд, що майже лякає. Її обличчя в брудних патьоках, долоні в крові, але в цю хвилину вона здається мені хвилююче гарною. Її очі наче пронизують мене наскрізь. Я намагаюся виправдатися перед нею, хочу сказати, що я не такий, як він, що я – священик, а не чоловік, людина зовсім іншої породи, але й сам розумію, що це безглузде пояснення, фактично єресь.

Нарешті Арманда вивела Жозефіну, і я залишився наодинці з Мускатом. Він душить мене в гарячих обіймах, сльозами обпалюючи мені шию. У першу мить я сторопів, знітився, поринаючи разом з ним у безодню власних далеких спогадів. Потім спробував вивільнитися з його обіймів. Спочатку виривався м’яко, потім став відбиватися, зі все більшою несамовитістю б’ючи по його в’ялому животу долонями, кулаками, ліктями… Він про щось благав мене, а я, перекриваючи його благання, верещав не своїм голосом:

– Залиш мене, виродку, ти все зіпсував, ти…

– Франсісе, вибач, я…

– Père…

– Усе зіпсував… усе… забирайся! – крекчучи від напруги, я сяк-так скинув із себе його м’ясисті спітнілі руки й, охоплений бурхливою радістю – нарешті вільний! – помчав вниз сходами, скрутивши щиколотку на збитому килимку. Його стогін і крики наздоганяли мене, ніби плач покинутої дитини…

Пізніше, як і належало, я поговорив з Каро й Жоржем. З Мускатом розмовляти я не збирався. До того ж ходять чутки, що він уже покинув місто – запхнув усе, що міг, у свій старенький автомобіль і виїхав. Кав’ярню зачинено. Тільки розбите скло у дверях нагадує про те, що відбулося там

1 ... 67 68 69 ... 80
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Шоколад», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Шоколад"