Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Правила гри. Частина перша 📚 - Українською

Читати книгу - "Правила гри. Частина перша"

306
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Правила гри. Частина перша" автора Володимир Арєнєв. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 6 7 8 ... 57
Перейти на сторінку:
обговорення, попрямували до виходу. Я затримався, пропускаючи вперед панн. Несподівано відчув чиюсь мідну долоню на плечі. Оглянувся.

— Пане Нулкере, — промовив Мугід, дивлячись мені в очі, неначе хотів просвердлити в голові дві дірки. — Пане Нулкере, я оповідач зі стажем. Для мене доступні багато речей, про які інші можуть лише здогадуватися. Будьте обережним, пане Нулкере, не придивляйтеся надто пильно і не намагайтеся запам’ятати.

— Про що ви, пане Мугіде?

— Ви знаєте, про що, — з притиском мовив старий. — Повторюю, не придивляйтеся надто пильно і не намагайтеся запам’ятати. Марна справа. Я б навіть сказав, шкідлива.

Він легенько підштовхнув мене до виходу і, наче глузуючи, додав:

— Смачного, пане Нулкере.

— Вам також, — відповів я, не повертаючи голови. — Але я не розумію…

Позаду рипнули двері й впевнені кроки загупали по камені.

Я оглянувся. Оповідач не йшов з усіма, він наблизився до одного з гобеленів і зник за ним.

Що він мав на увазі?

Коли всі повечеряли й сиділи, смакуючи солодке та обмінюючись враженнями, я знову потрапив до лап журналіста. Цей проноза доторкнувся до мого рукава, привертаючи увагу, і заговорив:

— Знаєте, здається, ви ще сердитеся на мене. Мабуть, я не мав права ставити ті запитання й так настирно вимагати відповіді, але…

Я ледь стримався, щоб не погодитися. Врешті-решт, людина намагається вибачитися.

— Цей дурнуватий антураж, — він обвів виделкою залу і розгублено похитав головою, — псевдосмолоскипи, псевдогобелени та псевдовежа — справили дивне враження. От і чіплявся вчора, мов реп’ях. Мені здалося, ви також відчули… Пробачте, — знову повертаюся до вчорашнього. О, я ж не відрекомендувався! Ваше ім’я мені вже відоме — поділилася Карна, — а вам моє — ні. Данкен, журналіст, пишу для кількох столичних видань, у тому числі й для…

— Перепрошую, — підійшовши, втрутилася Карна. — Просто хочу побажати доброї ночі.

Вона чарівно всміхнулася та пішла у супроводі служника. Я подумки вилаявся. Данкен, здається, відчув зміну в моєму настрої, бо перервався на півслові.

— Знаєте, Нулкере, іноді мені здається, що я даремно вліз у все це.

— У що «це»? — схоже, я не втримався від нотки роздратування. — І чому ви зізнаєтеся у «цьому» саме мені?

— А кому ще? — з деяким викликом запитав він і знову обвів виделкою залу, вказуючи на гостей, які потроху розходилися. — Кому? Товстулі, що дрижала вже після першого сеансу, наче скажений холодець? Чи о-он тому хлопцеві в окулярах, який тільки й робить, що нервово поправляє свої недоладні скельця та витріщається на все, наче риба з акваріуму? Чи, може, дідуганові, котрий нагадує генерала у відставці? Певен, після другого — третього сеансу половина з них утече, навіть не взявши компенсації. А половина тих, які залишаться, почне тихо божеволіти.

— Тоді розкажіть Карні, — порадив я. — Чи її ви також зараховуєте до людей «нижчого ґатунку»?

— По-перше, я не казав, що вважаю цих людей у чомусь гіршими за нас. Просто у деяких нервова система слабша, ніж потрібно для оповідей. По-друге, я вже розповів Карні.

— І?..

— І вона зрозуміла мене. Навіть сказала — демони мене б забрали! — що теж це відчула, і коли піднімалася вчора сходами, і потім.

Я глибоко вдихнув повітря й почав повільно видихати, сподіваючись хоча б трохи заспокоїтися. Розмова ставала дедалі абсурднішою.

— Зачекайте. Що «подібне» їй примарилося? І чому ви розповідаєте про це мені?! Чому?! Демони б вас забрали!

— Бо я не можу тримати це у собі! — розпачливо зашепотів, нахилившись майже впритул до мого обличчя, Данкен. — Ось чому! Бо я переляканий і не знаю, що мене жахає.

Несподівано він додав:

— Стосовно ж «чогось подібного» — гадаю, ви чудово розумієте, що я мав на увазі.

— Ні! — прогарчав я, шаленіючи. — Я не якийсь там розтриклятий Пресвітлий з даром читання думок і не розумію того, про що не кажуть відверто й навіть думати бояться! Ви псих, Данкене, просто людина з надмірною фантазією, людина, яка понавигадувала нісенітниць і намагається сховатися від них, розповідаючи про це іншим! Боги, вам що, мало оповідей?! Навіщо нагнітати й так тяжку атмосферу?! Невже задля того, аби потім написати крутий «репортаж із проклятої вежі»?

— Ось! — вигукнув він, диригуючи виделкою на небезпечній відстані від моїх очей. — Ви щойно зізналися.

— У чому я зізнався, скажіть на милість?!

— Що тут тяжка атмосфера, — виголосив він, уп’явшись похмурим поглядом. — І тепер вам не відмовитися від цих слів.

Тоді я зробив, певно, єдине, що могло б збити його з пантелику. Я розреготався. Я реготав довго, не звертаючи уваги ні на його здивовану фізіономію, ні на обережні погляди служників. А нареготавшись, поплескав його по плечу і підвівся:

— Мені немає від чого відмовлятися. Якщо хочете, якщо вам буде легше, — я готовий тисячу разів повторити: «Тут тяжка атмосфера». Задоволені, друже? Сподіваюся, бо більше не в змозі нічим зарадити. Бажаю приємно провести час, сподіваюся, за сніданком не побачимося.

З цими словами я повернувся та вийшов геть. Божевільний день — і гідне його завершення.

У кімнаті було нестерпно холодно. Коли я виходив, забув закрити вікно, нічне повітря проникло всередину, вихолодивши простирадла й ковдру. Та це на краще: страшенно кортіло лягти й заснути, але спати було ще рано, і прохолода допомогла прийти до тями, зосередитися.

Я витяг із сумки диктофона і взявся до роботи. Окрім того, треба було зробити декілька ескізів, поки зображення тримаються в пам’яті. Чомусь здавалося, що попереду на мене чекають важкенькі днини з мінімумом вільного часу, а за такого розкладу, те, що не фіксуєш відразу, як правило, швидко і незворотньо забувається.

Скінчивши роботу, я загасив світло і заліз під ковдру. Звичайно, треба обміркувати все, що сталося сьогодні після оповіді, й серйозно, — але сил уже не лишилося. Я міг тільки сподіватися, що у моєму сні не буде чорних пелюсток і божевільних журналістів. Утім, якби треба було вибирати між ними, я, напевно, обрав би пелюстки.

ДЕНЬ ДРУГИЙ

…Коли я спустився до Великої зали, то із задоволенням помітив: за столом зібралися не всі. Данкена, скажімо, немає. Дрібниця, а приємно. Певно, хропе, мов байбак, після вчорашніх відвертостей. Мабуть, ще й напився, як свиня.

Я сів на стілець з левиними лапами замість ніжок і всміхнувся до Карни:

— Привіт! Як спалося?

Вона мило відповіла:

— Дякую, не дуже. У цих кімнатах або ж надто душно, або дрижаки хапають. Вчора мерзла під ковдрами, а сьогодні — навпаки. Здається, частково у цьому винна вчорашня оповідь.

— Можливо, — погодився я, накладаючи салат. — Пам’ятаєте, як відразу всім закортіло пити?

— Правильно.

1 ... 6 7 8 ... 57
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Правила гри. Частина перша», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Правила гри. Частина перша"