Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Мій ізмарагд, Франко І. Я. 📚 - Українською

Читати книгу - "Мій ізмарагд, Франко І. Я."

197
0
15.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Мій ізмарагд" автора Франко І. Я.. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 6 7 8 ... 26
Перейти на сторінку:
звита в клубок, що в щілині

Дрімала. Рад був скрикнуть чоловік,

Та голос в горлі задушив переляк.

Рад був молиться, та тривога вбила

Побожну думку. Наче труп холодний,

Він висів, певний, що в найближчій хвилі

Коріння миші підгризуть, гадюка

У ногу вкусить, сил його не стане,

І вниз він упаде, змії в пащеку.

 

А втім - о диво! На гілках берізки

Побачив той нещасний чоловік

Гніздо чмелів. У щільнику малому

Було там трохи меду, а чмелі

Всі полетіли в поле за пожитком,

І закортіло чоловіка того

Покушать меду. Він всіх сил добув,

Піднявся трохи вгору, і устами

Досяг щільник, і ссать його почав.

І враз немов рукою відняло

Йому від серця. Солодощі меду

Заставили його про все забути:

Про льва, що вив йому над головою,

Про миші, що його підпору гризли,

І про дракона, що внизу грозив,

І про гадюку, що у стіп сичала.

Про все, про все забув той чоловік,

Найшовши в тих краплинах медових

Несказанну, високу розкіш раю.

 

Готама Будда, Азії світило,

Очима духа бачив сю пригоду

І своїм вірним так про неї мовив:

«Сей чоловік, брати,- то кождий з нас.

Життя важке, природа нам ворожа

І тисячі пригод і небезпек

З усіх боків усе нас окружають,

Як того мужа, що там в балці висів.

Голодний лев над нами - то є смерть;

Дракон внизу - то вічне забуття,

Що кождого нагрожуєсь пожерти,

А миші, чорна й біла,- день і ніч,

Що ненастанно вік наш підгризають,

А та гадюка під ногами, браття,-

То наше власне тіло, непостійне,

Слабе і хоре, що нам в кождій хвилі

Назавсіди відмовить може служби.

А та берізка, за яку вчепившись,

Міркуємо спастися від заглади,-

Се людська пам’ять - щира, та коротка.

Нема нам виходу із того горя,

Нема рятунку. Та одно лиш нам

Лишилось те, чого ніяка сила,

Ніяка нам пригода взять не може:

Се чиста розкіш братньої любові,

Се той чудовий мід, якого крапля

Розширює життя людське в безмір,

Підносить душу понад всю тривогу,

Над всю турботу із-за діл минущих -

В простори, повні світла і свободи.

Хапайте сквапно краплі ті, брати!

Бо лиш в тому, що серце ваше чує,

Чим груди повні, чим душа живе,

У розкоші любові і бажання,

В братерстві, у надії, у змаганні

До вищих, чистих цілей є ваш рай».

 

II. ПРИТЧА ПРО ВІРУ

 

 

На Цейлоні святому

Є кипарис високий,

Розкішний, тисячлітній,

У світі одинокий.

 

Журчить з його коріння

Малесенький поточок;

Ніхто не тямить, щоб він

Зронив один листочок.

 

Як перший лист ізронить,

То твердо вірять люде:

Хто з’їсть отой листочок,

Той вічно жити буде.

 

І довгі вже століття

Побожнії буддисти

Стоять під кипарисом,

Читають акафісти.

 

Звернувши очі вгору,

Перебирають чотки

І ждуть, аж з кипариса

Впаде той лист солодкий.

 

І ждуть собі безсмертя,

І мруть один за одним,-

Нові приходять з серцем,

Прагнущим і голодним.

 

І ждуть того листочка -

Ніяк не відірветься!

І ждуть, і мруть в тій вірі,

Що хтось його дождеться.

 

III. ПРИТЧА ПРО ЛЮБОВ

 

 

До Йосифа в Єгипті так

Сказав облесливий дворак:

 

«Ах, пане, страх тебе люблю

За добрість, за красу твою!»

 

Та Йосиф знав ціну тих слів

І дворакові відповів:

 

«Минувше ти збудив сумне…

Мій друже, не люби мене!

 

Отець любив мене й жалів -

За се братів на мене гнів.

 

За се в рові я смерті ждав,

За се невольником я став.

 

Потім Пентефрія жона -

Любила страх мене вона,

 

Та за любов її дарму

Попав я на сім літ в тюрму.

 

Тож нині… щиро признаюсь,

Любві твоєї страх боюсь!»

 

IV. ПРИТЧА ПРО КРАСУ

 

 

Арістотель-мудрець Олександра навчав

І такий у альбом йому вірш написав:

 

«Більш, ніж меч, і огонь, і стріла, і коса,

Небезпечне оружжя - жіноча краса.

 

Тільки мудрість, наука і старші літа

Подають проти неї міцного щита».

 

Арістотель-мудрець по садочку гуля,-

Бач, Аглая іде і очима стріля!

 

Та Аглая, котрої надземна краса

Звеселяє людей і самі небеса;

 

Та їдких її слів і шпаркого ума

Всі боялися, навіть цариця сама.

 

Арістотель дівчині гаразд придививсь,

Як повз нього ішла, низько їй поклонивсь

 

І промовив: «Аглає, благаю, молю!

Над всю мудрість, над сонце тебе я люблю.

 

На часок-волосок вволи волю мою,-

Чого хоч загадай, я для тебе зроблю!»

 

Усміхнулась Аглая. «Се ж почесть мені,

Що на мні зупинив свої очі ясні

 

Той мудрець, що пишаєсь ним Греція вся,

Що умом обняв землю, зглибив небеса.

 

Я твоя. Що захочеш, зо мною чини,

Лиш одну мою просьбу в тій хвилі сповни.

 

По саду тім, де в’ються доріжки круті,

Півгодини мене повози на хребті».

 

Усміхнувся мудрець. Дивні примхи в дівчат!

Та дарма! Обіцявсь, то вже годі бурчать.

 

І хламиду він зняв, і рачкує піском,

Його очі Аглая закрила платком,

І сидить на хребті, й поганяє прутком.

 

Так заїхали враз аж на площу садка,

Де під тінню

1 ... 6 7 8 ... 26
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Мій ізмарагд, Франко І. Я.», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Мій ізмарагд, Франко І. Я."