Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Шоколад 📚 - Українською

Читати книгу - "Шоколад"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Шоколад" автора Джоан Харріс. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 69 70 71 ... 80
Перейти на сторінку:
class="p1">Почалися шкільні канікули, і площа тепер вирує дітьми. Вони раз у раз притискаються носами до затягнутого скла з надією побачити, як іде підготовка до свята. Я вже набрала замовлень на вісім тисяч франків – деякі везли аж з Монтобана й навіть із Ажена, – а попит, як і раніше, не падає, так що крамниця зараз рідко стоїть без покупців. Очевидно, пропаганда Каро не набула чинності. За словами Ґійома, Рейно запевнив парафіян, що свято шоколаду, що б не казали злі язики, проводиться з його повного благословення. Навіть я часом помічаю, як він спостерігає за мною з маленького вікна свого будинку. Його голодні очі палають ненавистю. Я знаю, що він зичить мені зла, але щось заважає йому випустити жало. Я намагалася з’ясувати це в Арманди, – їй відомо більше, ніж вона розповідає, – та бабуся у відповідь лише хитає головою.

– То давно минулося, – ухильно відповідає вона. – А я старію, пам’ять підводить.

І одразу починає розпитувати про меню, яке я склала на її день народження, заздалегідь нахвалює кожну страву, вносить доповнення. Паста з трюфелів, воловани з грибами, приготовані в вині з вершками й лисичками на гарнір, смажені лангусти з рокет-салатом, п’ять видів шоколадних тортів, усі її улюблені, домашнє шоколадне морозиво… Очі Арманди сяють радістю й лукавством.

– Замолоду я ніколи не влаштовувала вечірок, – пояснює вона. – Жодного разу. Колись було їздила на танці, до Монтобану, з одним хлопцем з узбережжя. Ох, який був красунчик. Чорнявий, як патока, і такий само солоденький. Ми пили шампанське, їли полуничне морозиво, танцювали… – Вона зітхнула. – Бачила б ти мене тоді, Віано. Тепер у це важко повірити. Він говорив, що я – точнісінька копія Грети Гарбо. Лестив мені. І ми обоє робили вигляд, начебто віримо, що він промовляє від щирого серця. – Бабуся посміхнулася. – Одружуватися зі мною він, звісно, не збирався. Усі вони такі, – філософськи зазначила вона.

Тепер я майже не сплю ночами, перед очима все танцюють ласощі. Анук ночує у своїй кімнаті на горищі, а я марю наяву, дрімаю, пильную в півсні, знову поринаю в дрімоту, поки мої повіки нарешті не важчають і кімната не починає гойдатися, немов корабель на хвилях. Ще один день, кажу я собі. Ще один день.

Учора я піднялася серед ночі й дістала зі скриньки карти, які заприсяглася ніколи більше не брати до рук. Вони холодні й гладенькі, як слонова кістка, розгорнулися різнобарвним – синьо-лілово-зелено-чорним – віялом у моїх долонях, знайомі зображення мигтять перед очима, немов квіти, затиснуті між аркушами чорного скла. Вежа. Смерть. Закохані. Смерть. Шістка пік. Смерть. Пустельник. Смерть. Я переконую себе, що це нічого не значить. Мати вірила в карти, і що це їй дало? Усе життя вона була в мандрах. Флюгер на церковній вежі тепер мовчазний і нерухомий, це лякає. Вітер припинився. Тиша тривожить мене сильніше, ніж скрегіт іржавого заліза. Повітря тепле й запашне, повниться ароматами літа. А літо в Ланскне наступає одразу слідком за березневими вітрами, і воно пахне цирком, тирсою, рідким тістом на розпеченій пательні, зрізаними прутами й гноєм. Голос матері усередині мене нашіптує: час змін. У будинку Арманди ще горить світло. Зі своєї спальні я бачу маленький жовтий квадратик її вікна, що відкидає картате відбиття на води Тана. Цікаво, чим вона зараз займається? Після того єдиного разу вона прямо не згадувала свого плану в розмові зі мною. Замість цього обговорювала рецепти, способи приготування пухкого бісквіта й п’яної вишні. У своєму медичному довіднику я знайшла статтю, що описує стан її здоров’я. Вона не дає реальної картини, тому що медична мова так само незрозуміла і загадкова, як фігури на моїх картах. Навіть не віриться, що ці бездушні терміни можна застосовувати до живої плоті. Її зір гіршає, у очах гойдаються острівці темряви, отож вона бачить тільки неясні розпливчасті цяточки, які в остаточному підсумку зіллються в єдину чорну пляму.

Я розумію її. Чи варто боротися за тривання такого життя? Докори за марнотратство – ця думка, породжена від непевності в завтрашньому дні й постійної економії, належить моїй матері – у цьому випадку недоречні, переконую я себе. Краще вже гарний жест, хороша гулянка, яскраві вогні, а після – раптове занурення в темряву. І все-таки щось у мені волає: це несправедливо! – з дитячою надією на диво. Це знову голос матері. Але Арманда знає, що чудес не буває.

У останні тижні перед загибеллю мати вже жодної хвилини не могла обходитися без морфію й на цілі години втрачала зв’язок з реальністю. Дивлячись навколо скляним поглядом, витала у власних фантазіях, як метелик між квітами. Деякі з них були приємні – вона літала в небесах, бачила вогні, зустрічалася з душами покійних кінозірок і неземними істотами, інші – важкі, пронизані параноєю. У останніх завжди був Чорний чоловік – він дивився на неї з-за рогу вулиць, стовбичив у вікні якоїсь кав’ярні або стояв за прилавком галантерейної крамниці. Іноді він уявлявся їй таксистом, сидів за кермом чорного катафалка, на зразок тих, що є в Лондоні. На голові в нього була насунута на очі бейсболка з написом «МИСЛИВЕЦЬ». Тому він і переслідує її, казала вона, її, нас, усіх, кому вдавалося втекти від нього в минулому. Але це не буде тривати вічно, запевняла вона, з розумним виглядом хитаючи головою, усе коли-небудь добігає кінця. Під час одного з таких похмурих затьмарень вона показала мені жовтий пластмасовий футляр, набитий газетними вирізками кінця шістдесятих – початку сімдесятих років. Серед статей французькою мовою – їх була більшість – зустрічалися замітки італійською, німецькою й грецькою. У всіх йшлося про викрадення й зникнення дітей або про напад на них.

– Це ж так легко, – казала вона, дивлячись на мене величезними каламутними очима. – У великому місті досить легко загубити дитину. Дуже легко загубити дитину. Таку, як ти. – Вона підморгнула мені крізь сльози.

– Ну що ти, maman. – Я поплескала її по руці. – Ти завжди була вкрай обережна. Завжди уважно наглядала за мною. Я ніколи не губилася.

Вона знову підморгнула й сказала:

– Як же, губи-и-илася… – Кривлячи обличчя в посмішці, незрячим поглядом вона вп’ялася в простір. Її пальці лежали в моїй руці, і мені здалося, що я тримаю в долоні зв’язку сухих прутів. – Губи-и-илась, – нещасним голосом простягнула вона й заплакала. Я взялася утішати її, одночасно збираючи вирізки до футляру. Кілька з них, я помітила, були присвячені тому самому випадку – зникненню в Парижі якоїсь Сільвіан Келлу, дівчинки

1 ... 69 70 71 ... 80
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Шоколад», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Шоколад"