Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Брама Птолемея, Джонатан Страуд 📚 - Українською

Читати книгу - "Брама Птолемея, Джонатан Страуд"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Брама Птолемея" автора Джонатан Страуд. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 69 70 71 ... 121
Перейти на сторінку:
біль, якого завдає тобі перебування на Землі. Роби собі, що хочеш. Через тиждень побачимось.

Пузир випарувавсь і зник.

Ця пропозиція була така несподівана, що кілька хвилин я лише походжав шатром, поправляючи подушки й милуючись самим собою в бронзовому дзеркалі. Аж тут мені остаточно сяйнув зміст його слів. Я вийшов з шатра, востаннє поглянув на табір — і з переможним криком злетів у повітря.

Минуло сім днів. Я повернувся до Александрії. Господар стояв у своїй майстерні — в самій білій туніці, без сандалів. Обличчя в нього змарніло, круг очей від утоми з’явилися сірі кола, однак мене він привітав із своїм звичним завзяттям.

— Саме вчасно! — вигукнув він. — Як тобі сподобався світ?

— Широкий і чудовий — хоч у ньому, мабуть, забагато води. На сході гори здіймаються аж до зірок, на півдні земля ховається під кронами лісів. Устрій Землі надзвичайно різноманітний — мені буде над чим поміркувати.

— Колись і мені пощастить це все побачити… А люди? Що ти скажеш про них?

— Люди купчаться окремими плямами, мов чиряки на сідницях. Більшість із них, як я бачу, обходяться без магії.

Птолемей підморгнув:

— Твої спостереження напрочуд глибокі. А тепер — моя черга!

Він підвів мене до дверей і показав невеличку комірчину. Там на підлозі було накреслено величезне коло, списане ієрогліфами й рунами. Поряд на підлозі лежали трави, амулети, купи папірусів і воскових табличок, списані почерком мого господаря. Він утомлено всміхнувся мені:

— Що скажеш?

Я діловито оглянув межі й словесні ланцюжки пентакля:

— Нічого особливого. Все звичайнісіньке.

— Так, Рехіте, я знаю. Я пробував різні вдосконалення, посилення й замовляння, однак усе це видавалось мені неправильним. Аж тут мені сяйнула думка: адже всі наші звичайні способи захисту призначені для того, щоб обмежувати пересування — щоб джини не вирвались на волю й нам ніщо не загрожувало. Але ж мені потрібно інше: я хочу мати змогу вільно пересуватися! Якщо я зроблю так, — він зумисне стер ногою частину накресленої кошеніллю лінії кола, — це дозволить моєму духові вирватись на волю. Через оцю малесеньку дірочку. А моє тіло залишиться тут.

Я насупився:

— А навіщо ж тоді тобі пентакль?

— Он як! Цікаве запитання. За словами нашого друга Афи, чужоземні шамани, що розмовляють із джинами на межі наших царств, із власної волі покидають свої тіла: для цього їм треба лише вимовити певні слова — кіл вони не використовують. Але ж шамани й не намагаються перейти кордон наших світів — ті самі елементальні стіни, про які ти мені стільки розповідав. А я хочу саме цього, Я думаю: так само, як сила кола тягне тебе просто до мене, коли я тебе викликаю, — ця сама сила може спрямувати мене в протилежному напрямі, крізь стіни, якщо слова будуть інші. Це механізм фокусування. Розумієш?

Я почухав підборіддя:

— Е-е… Пробач, то що там казав Афа?

Мій господар підвів очі до неба:

— Це не має значення. Річ ось у чім. Я думаю, що легко зможу спрямувати звичайний виклик у зворотному напрямі, але — якщо брама справді відчиниться, — мені на тому боці треба буде щось таке, що безпечно провело б мене крізь неї. Щось таке, що визначило б напрям.

— Це справді проблема, — відповів я. — В Іншому Світі немає напрямів. Ні гір, ні лісів. Я тобі казав про це безліч разів…

— Знаю. Для цього ти мені й потрібен.

Хлопчина присів навпочіпки, порпаючись у купі звичайного магічного причандалля, що водиться в будь-якого єгипетського чарівника: скарабеїв, мумій гризунів, новеньких пірамідок і такого іншого. Нарешті він дістав маленький анх[81] і показав його мені.

— Як ти гадаєш, це залізо?

Відчувши пекучий холод, я ображено відсахнувся.

— Умгу. Тільки не вимахуй цією штучкою.

— Гаразд. Тоді я залишу його на своїм тілі для захисту. На той випадок, якщо з’являться якісь чужі біси, поки мене не буде. Отож, повертаючись до тебе, Рехіте, я дякую тобі за все, що ти для мене зробив. Я твій боржник. Ще трохи — і я відпущу тебе. Усі твої обов’язки переді мною я вважатиму виконаними.

Я звичним чином уклонився:

— Дякую, господарю.

Він махнув рукою:

— Забудь про це слово! Отже, коли ти будеш в Іншому Світі — слухай, аж поки почуєш своє ім’я. Тобто своє справжнє ім’я[82]. Я тричі назву його, прочитавши закляття. Якщо хочеш, скажи мені: гадаю, цього буде досить, щоб визначити потрібний напрям. І тоді я пройду до тебе крізь браму.

Я з сумнівом поглянув на нього:

— Ти певен?

— Так, — Хлопчина всміхнувся мені. — Рехіте, якщо я тобі набрид за увесь цей час, вихід дуже простий. Не відповідай на мій виклик.

— Хіба це залежить від мене?

— Звичайно. Інший Світ — це твоє царство. Якщо ти вважатимеш доречним викликати туди мене, це стане для мене великою честю.

Його обличчя почервоніло від хвилювання, очі вирячились, мов у кота; він подумки вже милувався дивами Іншого Світу. Я дивився, як він підходить до чаші, що стоїть біля вікна. В чаші була вода — він умив собі обличчя й шию.

— Твої думки, звичайно, цікаві, — зауважив я. — Ти чи відомо тобі, що станеться з твоїм тілом, якщо ти перейдеш до нашого світу? Твоє тіло — не те, що наша сутність.

Він утерся рушником, визирнув у вікно — на дахи, де над містом невидимо висіла полуденна людська суєта.

— Часом мені здається, — пробурмотів він, — що я й сам — неземна істота. Все своє життя я провів у бібліотеках, майже не стикаючись зі світом. Коли я повернуся, Рехіте, то вирушу в мандри, як ти… — він обернувся й витяг свої тонкі смагляві руки. — Авжеж, твоя правда: я не знаю, що зі мною станеться. Можливо, це задорого обійдеться мені. Але справа того варта: я побачу те, чого не бачив ще ніхто з людей!

Хлопчина підійшов до вікна й затулив віконниці — ми обидва опинились у напівтемряві. Потім він замкнув двері до кімнати.

— Коли ми знову зустрінемося, — мовив я, — ти, можливо, цілком опинишся в моїй владі.

— Можливо.

— І ти все одно довіряєш мені?

Птолемей засміявся:

— А хіба я досі не довіряв тобі? Коли я востаннє зв’язував тебе пентаклем? Поглянь на себе — ти так само вільний, як і я. Ти будь-якої миті можеш знищити мене й забратися геть.

— Еге ж…

Про це я навіть не замислювався. Хлопчина ляснув у долоні:

— Що ж, пора! Пенренутета з Афою я вже відпустив. Тепер я нікому нічого не винен.

1 ... 69 70 71 ... 121
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Брама Птолемея, Джонатан Страуд», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Брама Птолемея, Джонатан Страуд» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Брама Птолемея, Джонатан Страуд"