Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Блеск и нищета куртизанок, Бальзак 📚 - Українською

Читати книгу - "Блеск и нищета куртизанок, Бальзак"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Блеск и нищета куртизанок" автора Бальзак. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 69 70 71 ... 156
Перейти на сторінку:
class="p">- Они его разорят! - сказала г-жа де Серизи. - Мне говорили, что они одинаково дорого обходятся, когда им платят и когда не платят.

- Но не ему! - отвечал молодой герцог, состроив удивленную мину. - Они ему не стоят ровно ничего, и сами бы в случае надобности дали ему денег. Они все бегают за ним.


Губы графини дрогнули, но едва ли эту нервную гримаску можно было назвать улыбкой.


- Ну что ж! - Приезжай ужинать в двенадцать. Привези Блонде и Растиньяка. Будет хотя бы два забавных человека, а всех нас соберется не более девяти.


- Надо найти повод, чтобы послать барона за Европой; скажи ему, что ты хочешь отдать Азии распоряжения по случаю ужина. А Европе расскажи, что со мной случилось; нужно предупредить Карлоса до того, как набоб попадет в его руки.


- Будет исполнено, - сказала Эстер.


Итак, Перад должен был, видимо, очутиться, не подозревая о том, под одной кровлей со своим противником. Тигр шел в логовище льва, и льва, окруженного телохранителями.


Когда Люсьен воротился в ложу г-жи де Серизи, она не обернулась, не улыбнулась, не подобрала платье, освобождая ему место рядом с собою: она притворилась, что не заметила вошедшего, и не отрывала глаз от бинокля, но по дрожанию ее руки Люсьен понял, что графиня во власти той мучительной душевной тревоги, которой искупается запретное счастье. Он все же прошел вперед и сел в кресла в противоположном углу ложи, оставив между собой и графиней небольшое пустое пространство; потом облокотившись о барьер ложи, оперев подбородок на руку, обтянутую перчаткой, полуобернулся, ожидая хотя бы слова. Действие подходило к середине, а графиня еще ни разу к нему не обратилась, ни разу не взглянула на него.


- Я не знаю, - сказала она наконец, - почему вы здесь; ваше место в ложе мадемуазель Эстер…


- Иду туда, - сказал Люсьен и вышел, не взглянув на графиню.


- Ах, моя дорогая! - сказала г-жа дю Валь-Нобль, входя в ложу Эстер вместе с Перадом, которого барон Нусинген не узнал. - Я очень рада, что могу представить тебе господина Самуэля Джонсона; он поклонник талантов господина Нусингена.


- Правда, сударь? - сказала Эстер, улыбаясь Пераду.


- О, йес, очинь, - сказал Перад.


- Право, барон, этот французский язык очень похож на ваш, как наречие Нижней Бретани похоже на бургундское. Забавно будет послушать вашу беседу о финансах… Знаете, господин набоб, какой платы я хочу потребовать за то, что познакомлю вас с моим бароном? - сказала она смеясь.


- О-о!.. Я буду польщен знакомств сэр баронет.


- Да, да, - продолжала она. - Вы должны доставить мне удовольствие, отужинав у меня… Нет смолы крепче, чем сургуч бутылки с шампанским, чтобы связать людей; он скрепляет все дела, и особенно те, в которых люди запутываются. Прошу пожаловать ко мне нынче же вечером, вы попадете в теплую компанию! А что до тебя касается, мой миленький Фредерик, - сказала она на ухо барону, - ваша карета еще тут, скачите на улицу Сен-Жорж и приведите Европу, мне надо распорядиться насчет ужина… Я пригласила Люсьена, он приведет с собой двух остряков… Мы заставим сдаться англичанина, - сказала он на ухо г-же дю Валь-Нобль.


Перад и барон оставили женщин наедине.


- Ах, дорогая! Какая же умница ты будешь, если заставишь сдаться эту толстую шельму, - сказала Валь-Нобль.


- Если я этого не добьюсь, ты мне одолжишь его на неделю, - отвечала Эстер, улыбаясь.


- Нет, ты бы его не вытерпела и полдня, - возразила г-жа дю Валь-Нобль. - Трудно мне достается хлеб, зубы об него обломаешь. Никогда в жизни больше не соглашусь осчастливить англичанина… Все они холодные себялюбцы, разряженные свиньи…


- Как! Никакого уважения? - сказала Эстер, смеясь.


- Напротив, дорогая, это чудовище еще ни разу не сказало мне «ты».


- Ни при каких условиях? - спросила Эстер.


- Негодяй неукоснительно величает меня сударыней и сохраняет полнейшее хладнокровие даже тогда, когда все мужчины более или менее любезны. Вообрази, любовь для него все равно бритье, честное слово! Он вытирает свои бритвы, кладет их в футляр, смотрится в зеркало, как бы говоря всем своим видом: «Я не порезался». Притом он обходится со мной так почтительно, что можно сойти с ума. И разве этот мерзкий милорд, Разварная говядина, не глумится надо мной, заставляя бедного Теодора полдня торчать в моей туалетной комнате? Наконец, он ухитряется противоречить мне во всем. И скуп… как Гобсек и Жигоне, вместе взятые. Он вывозит меня обедать, но не оплачивает наемной кареты, в которой я возвращаюсь обратно, если случайно не закажу своей…


- И сколько же он дает тебе за такие услуги? - спросила Эстер.


- Ах, дорогая, можно сказать, ничего. Наличными пятьсот франков в месяц и оплачивает выезд. Но что это за выезд!.. Карета вроде тех, что берут напрокат лавочники в день свадьбы, чтобы съездить в мэрию, в церковь, в Кадран бле… Он мне опостылел с этим уважением. Когда я не скрываю от него, что я раздражена, что я не в духе, он не сердится, а говорит мне: «Ай шелау, штоуб миледи имей суой волю, ибо ништо так ненавийстн для джентельмэн, как сказать молодой милой дженшен: ви ейст хлопок, ви ейст тоуар! Хе-хе! Я ейст члейн обчесс тресвуэсе в борбэй оф раубств». И мой изверг по-прежнему бледен, сух и холоден, давая мне этим понять, что уважает меня, как уважал бы негра, и что это исходит не от его сердца, но от его аболиционистских убеждений.[98]


- Гнуснее быть невозможно, - сказала Эстер, - но я разорила бы этого китайца!


- Разорить? - воскликнула г-жа Валь-Нобль. - Для этого надо, чтобы он любил меня!.. Да ты бы сама не пожелала попросить у него и двух лиаров. Он бы тебя важно выслушал и сказал бы в таких британских выражениях, в сравнении с которыми и пощечина кажется любезностью, что он платит тебе достаточно дорого за «такую маленьки вуещь, как любоув в наша джизн».


- Подумать только, что мы, в нашем положении, можем встретить такого мужчину! - вскричала Эстер.


- О, моя милочка, тебе посчастливилось!.. Ухаживай хорошенько за своим Нусингеном.


- У твоего набоба, верно, что-то есть на уме?


- То же самое сказала мне и Адель, - отвечала г-жа дю Валь-Нобль.


- Помилуй, дорогая, этот человек как будто решил внушить женщине ненависть к себе, чтобы в какую-то минуту его прогнали прочь, - сказала Эстер.


- Или хочет вести дела с Нусингеном и взял меня, зная, что мы с тобой дружны; так думает Адель, - отвечала г-жа дю Валь-Нобль. - Вот почему я и представила его тебе сегодня! Ах! Если бы я была уверена в его замыслах, я премило сговорилась бы с тобой

1 ... 69 70 71 ... 156
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Блеск и нищета куртизанок, Бальзак», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Блеск и нищета куртизанок, Бальзак» жанру - 💙 Класика:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Блеск и нищета куртизанок, Бальзак"