Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Українське письменство 📚 - Українською

Читати книгу - "Українське письменство"

352
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Українське письменство" автора Микола Зеров. Жанр книги: 💛 Інше. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 707 708 709 ... 799
Перейти на сторінку:
свої задуми, про які писав Святославу Гординському ще 6 лютого 1943 року: «Я хочу зробити для пам’яті брата, якому я багато чим зобов’язаний, все, що зможу. При своїх блискучих здібностях, ерудиції, ентузіастичній любові до художнього слова, енергії й упевненому, свідомому цілей «банбрехерству»[592] він дав, проте, лише невелику частину того, що міг би створити, коли б йому пощастило жити в людських умовах, при людському режимові, — і прошу вірити мені, що в цій характеристиці мною керує не фамільна гордість, а тільки твереза об’єктивність»[593].

В ці ж роки і пізніше на Заході в різних виданнях з’явилися присвячені Миколі Зерову статті і інші матеріали таких авторів, як Юрій Клен, Євген Маланюк, Володимир Державин, Святослав Гординський, Юрій Лавріненко, Юрій Шерех, Ігор Качуровський, Богдан Кравців та ін.

Після політичної «реабілітації» Миколи Зерова в радянській Україні (1958) перші кроки з надрукування його творів здійснив Максим Рильський. У ювілейному двотомнику Юліуша Словацького (1959) він вмістив зеровський переклад драми «Мазепа». Його ж перу належить стаття-передмова «Микола Зеров — поет і перекладач», написана 1963 року і опублікована посмертно у львівському часописі «Жовтень» (1965. — № 1. — С. 78—86) разом з великою добіркою зеровських поезій; пізніше ця стаття не раз передруковувалась.

Великих зусиль до дальшої реальної, творчої «реабілітації» Миколи Зерова доклав його учень (свого часу — студент ІНО, який слухав зеровські лекції) і послідовник Григорій Порфирович Кочур, після війни — в’язень сталінських концтаборів. Протягом 1960-х років він здійснив щонайменше півтора десятка публікацій, присвячених творчості Миколи Зерова; до цього слід додати також низку Кочурових публікацій, присвячених П. Филиповичу, М. Драй-Хмарі, ранньому М. Рильському[594].

Кульмінацією цих зусиль М. Рильського і Г. Кочура став вихід у видавництві «Дніпро» «Вибраного» Миколи Зерова (1966). Упорядник цього однотомника — вдова автора, С. Ф. Зерова, проте реальну підготовку книжки до друку здійснив той же Г. Кочур. У його розпорядженні були перелічені вище зарубіжні видання Миколи Зерова, проте зі зрозумілих причин вони не могли бути згадані в книзі (сьогоднішньому читачеві це, певна річ, може здатися абсурдом — але, на жаль, саме такою була сумна видавнича і, ширше кажучи, суспільна реальність). У розділі «Переклади» Г. Кочур зібрав мало не всі відомі на той час тексти, не лише видані за кордоном, а й такі, що збереглися в архіві С. Ф. Зерової, а також у друзів і знайомих Миколи Зерова (Т. Г. Волобуєвої, П. О. Жураківської, Л. В. Кошової, Л. А. Курилової): Михайлові Оресту в Німеччині ці твори були недоступні. Що ж до ориґінальних віршів Миколи Зерова, то у «Вибраному» 1966 р. було вміщено їх переважну більшість; проте тут відсутній цикл «Сонетоїди»; також не ввійшли сюди з причин цензурного характеру дев'ять сонетів зрілого періоду. Зате щасливим для видання недоглядом видавничих та позавидавничих цензорів стала поява у «Вибраному» сонета «Incognito» (відсутнього в зарубіжних виданнях Миколи Зерова): тут — унікальний випадок в українській «пожовтневій» поезії — зображено університетського сексота, готового до кривавих справ. (У нашому виданні в примітках уточнено датування цього вірша).

Взагалі ж кожен, хто у 1966 році жив у Києві і не був байдужий до літературних справ, розуміє, що вихід «Вибраного» Миколи Зерова був без перебільшення видавничим дивом, яке за суттю своєю суперечило якраз започаткованій тоді «тихій» ресталінізації суспільства. Коли ж цей процес після радянської окупації Чехословаччини 1968 р. і особливо на початку 1970-х років набрав обертів, і, наприклад, Г. Кочур був проскрибований і виключений зі Спілки письменників, одним із пунктів звинувачень на його адресу був такий (цитую промову Л. Новиченка на IV пленумі правління СПУ від 23 березня 1973 року за «Літературною Україною»): «Чи не найбільше старань до поширення «культу» Зерова доклав Г. Кочур… Від нього «колінопреклонне» схиляння перед Зеровим перейняли деякі молоді поети і критики. Дифірамби лідерові неокласиків пішли гуляти по сторінках журналів і книг. Але чи можна забувати про справжнє ідейно-політичне обличчя Зерова?..» А «справжнє обличчя» Миколи Зерова, за Л. Новиченком, — це не обстоювання «мистецтва для мистецтва», а щось набагато серйозніше: порахунки класового ворога з революційною дійсністю. Цю думку Л. Новиченко не раз повторював, по-різному її варіюючи, протягом десятиліть, від статей у періодиці та передмови до однотомника Є. Плужника (1966) — і до монографії «Поетичний світ Максима Рильського» (1980), і далі, аж до горбачовських часів, коли настала пора швидко перефарбовуватись. Мимоволі складається враження, що у Л. Новиченка був якийсь потаємний особистий мотив «викривати» Миколу Зерова, як найлютішого ворога, — навіть тоді, коли, здається, ніхто від нього цього особливо й не вимагав і коли інші, такі ж правовірні критики цього вже не робили.

Втім, своя логіка тут проглядалася. Боротьба за Миколу Зерова в певному розумінні була боротьбою проти повзучої ресталінізації суспільства тих років. Такі постаті, як М. Шамота, Л. Новиченко або П. Колесник (спочатку учень Миколи Зерова, а потім — автор дикунського «викривального» опусу «Плач Ярославни, або Агонія буржуазно-націоналістичної Камени»[595]) — всі вони, що, за словами Зерова, розплодилися «в безліч екземплярах, мов літоросль повзка від в'язового пня», були поставлені більшовицьким режимом на місце фізично ліквідованих С. Єфремова і В. Перетца, А. Кримського і М. Грушевського, М. Зерова і М. Драй-Хмари, П. Филиповича і Б. Якубського… І не лише їх самих, а й їхніх наукових шкіл — і тих, що реально сформувалися, і тих, які заповідалися, але в умовах масового терору так і не стали дійсністю. Результати цієї понад піввікової «кадрової селекції» більш ніж відчутні і сьогодні. Тоді ж, восени 1966 року скромний поетичний вечір у Спілці письменників, який був присвячений Зерову-перекладачеві і запам’ятався мені полемічно яскравими і змістовними виступами Г. Кочура і особливо — Євгена Сверстюка, викликав погано приховане роздратування офіціозу. Текст виступу Євгена Сверстюка вже не міг бути опублікований в Україні і побачив світ (у дещо розширеному і доопрацьованому вигляді) лише в переддубчеківській Чехословаччині

1 ... 707 708 709 ... 799
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Українське письменство», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Українське письменство"