Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Пісня Соломона 📚 - Українською

Читати книгу - "Пісня Соломона"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пісня Соломона" автора Тоні Моррісон. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 70 71 72 ... 105
Перейти на сторінку:
завжди. Тепер треба перевірити, чи добре я повівся. Вона мовчить.

— То ви будете Серс?

— Так, Серс, — відповіла вона, відразу збайдужіла до прибульця. — Мене звати Серс.

— Я тут гостюю, — пояснив Дояр. — Спинився на кілька днів у преподобного Купера та його дружини. Завдяки їм я сюди дістався.

— А я подумала, що це він. Що прийшов відвідати мене. Де він? Де мій Мейкон?

— Вдома. Він живий. Розповів мені про вас...

— А Пілат? Де вона?

— Теж там. У неї все добре.

— Що ж, ти схожий на батька. Викапаний Мейкон.

Непереконливо це прозвучало.

— Тепер йому сімдесят два роки, — сказав Дояр, вважаючи, що зараз усе стане на своє місце, до старенької дійде, що гість не може бути Мейконом, якого вона знала й востаннє бачила ще шістнадцятилітнім. Однак Серс лише пробурмотіла «умгу». Неначе їй було все одно: сімдесят два, тридцять два чи взагалі будь-який вік. Цікаво, скільки їй років.

— Ти голодний? — спитала Серс.

— Ні, дякую. Я поснідав.

— То ти гостюєш у цього малого Купера?

— Так.

— То збиточник. Я йому заборонила курити, але хіба дитина послухається...

— Ви не будете проти, коли я закурю?

Дояреві трохи відлягло, й він сподівався, що від сигарети стане ще легше.

— Роби, що хочеш, — знизала вона плечима. — Нині кожен робить, що собі хоче.

Дояр закурив. Пси глухо загарчали на чиркання сірника й засвітили очима проти полум’я.

— Ц-с-с! — шепнула Серс.

— Красиві вони, — зауважив Дояр.

— Хто?

— Собаки.

— Вони не красиві. Дивні. Помагають мені не думати про прикре. Доглядаю цих собак і вже падаю з ніг. Вони належали міс Батлер. Плекала їх, схрещувала. Довгі роки добивалась, аби псів брали на виставки. Не вдалося.

— Ви їх якось чудно назвали.

— Це ваймарці. Німецька порода.

— А що ви з ними робите?

— Ет, декотрих тримаю, декотрих продаю. Поки ми всі разом тут повмираємо, — всміхнулася Серс.

Мала витончені манери. Пасували до подертого брудного одягу так, як її дзвінкий молодий голос до відьминого обличчя. Серс так торкалася свого сивого волосся — чи то заплетеного в коси, чи то ні, — неначебто поправляла локон елегантної зачіски. Усміхаючись, — тоді відкривалася діра в тілі, як у целулоїді від краплі кислоти, — Серс бралася пальцями за бороду. Таке поєднання вишуканих манер і добірної мови ввело Дояра в оману; спершу гадав був, що вона несповна розуму.

— Добре було б вам час від часу вибиратися звідси.

Серс глянула на Дояра.

— Чи цей будинок тепер належить вам? Заповіли вам його? Тому ви мусите тут залишатись?

Вона стиснула губи. Прилягли до ясен.

— Я тут сама лише через те, що вона згинула. Наклала на себе руки. Всі гроші розвіялися, ото й рішилася на самогубство. Стояла на сходовому майданчику он там, де й ти тільки-но стояв, й кинулася через поручні. Не відразу вмерла. Тиждень чи два лежала в ліжку, і не було нікого більше, тільки ми удвох. Собаки жили тоді у псярні. Я привела її на світ, як і її маму, як і її бабусю. Чи не в кожної породіллі я приймала пологи тут, в окрузі. Ні одна положниця в мене не вмерла. Ні одна, крім твоєї мами. Тобто бабусі. А тепер я помагаю щенитися сукам.

— Один приятель преподобного Купера сказав, що моя бабуся була подібна до білої жінки. Чи то правда?

— Вона мала мішану кров. Переважно індіанську. Миловидна жінка, ось тільки надто запальна. І ревнива, просто-таки схибнута на своєму чоловікові. Розумієш, що маю на увазі? Деякі жінки кохають надто сильно. Вона стежила за ним, як курочка фазана за своїм курчатком. Нервозне кохання.

Згадавши Агар — правнучку тої метиски, Дояр сказав:

— Так. Знаю, що ви маєте на увазі.

— Але то була добра жінка. Я плакала, як дитина, коли вона мені вмерла. Як дитина. Бідолашна Сінґ.

— Що ви сказали?

— Я плакала, як дитина, коли...

— Та ні, не те. Як ви її назвали?

— Сінґ. Її звали Сінґ.

— Як?

— Сінґ. Ти недочув? Сінґ. Пишеться, як «sing» — «співати».

— Сінґ Дед. Звідки таке ім’я?

— А звідки твоє? Білі люди називають негрів, як бігових коней.

— Маєте рацію. Тато розказав мені, звідки взялося наше прізвище.

— То звідки?

Дояр розповів їй пригоду з п’яним писарчуком-янкі.

— Що ж, він не мусив триматися того прізвища, — сказала Серс, дослухавши до кінця. — Це вона намовила чоловіка не міняти його. Навіть змусила.

— Хто?

— Сінґ. Його жінка. Вони зустрілись у фургоні, що їхав на Північ. Всю дорогу їли печені горішки, як вона мені сказала. У тому фургоні колишні раби їхали до землі обітованої.

— Сінґ теж була рабинею?

— Ні. Сінґ завжди хвалилася, що ні вона, ні її родичі ніколи не були рабами.

— Що ж тоді їй було робити в тому фургоні?

— Не скажу тобі цього, бо не знаю. Ніколи не спало мені на гадку спитати її.

— А звідки вони приїхали? З Джорджії?

— Ні. З Віргінії. Її та його родичі жили у Віргінії. Здається, біля Калпепера. Чи, може, Шарлеманя. Десь так.

— Напевно, Пілат побувала в цих краях. Поки не перебралася до нашого міста, вона жила по всіх усюдах.

— Чи вийшла вона заміж за цього хлопця?

— Якого хлопця?

— Від якого мала дитину.

— Ні. Не вийшла.

— Я так і гадала. Вона дуже стидалася.

— Чого саме?

— Свого живота.

— А, ви про це.

— Сама пробралася на світ. Я їй дуже мало допомогла. Думала, що обидвоє мертві — мама й дитя. Коли вона вигулькнула, я мало не впала. Адже ж ніде не прослуховувалося серцебиття. А дитина взяла й народилася. Твій тато дуже її любив. Прикро було мені чути, що вони розійшлися. А тепер мені приємно дізнатися, що вони знову разом.

Серс зігрілася душею, згадуючи минуле, і Дояр вирішив не говорити їй, що брат і сестра всього лише живуть в одному місті. Йому стало цікаво, звідки довідалася Серс про їхній розрив і чи знає, через що це сталося.

— А ви що, знаєте про їхню сварку? — недбало спитав Дояр.

— Знаю, що посварилися. Не знаю, за

1 ... 70 71 72 ... 105
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пісня Соломона», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пісня Соломона"