Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Ребекка 📚 - Українською

Читати книгу - "Ребекка"

2 035
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ребекка" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи / 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 72 73 74 ... 136
Перейти на сторінку:
Що таке це недобре знання?

Він відповів не одразу. До кімнати зайшов Фріс і замінив тарілки. Перед тим як знову заговорити, Максим почекав, доки Фріс зникне за ширмою та вийде крізь службові двері.

— Коли я вперше тебе побачив, у тебе був особливий вираз обличчя, — повільно проказав він, — і він досі в тебе є. Я не збираюся його описувати, не знаю як. Але це була одна з причин, чому я з тобою одружився. А щойно, коли ти розігрувала свою дивну виставу, цей вираз зник. На його місці з’явилося щось інше.

— Що саме? Поясни мені, Максиме, — палко попрохала я.

Якийсь час він дивився на мене, піднявши брови, і тихенько насвистував.

— Послухай, люба, чи забороняли тобі в дитинстві читати деякі книжки і чи твій батько закривав їх від тебе на ключ?

— Так, — відповіла я.

— Що ж. Зрештою, чоловік не надто відрізняється від батька. Існують речі, про які, на мою думку, тобі краще не знати. Ліпше тримати їх під замком. Ось і все. А тепер доїдай свої персики, і більше ніяких запитань, інакше поставлю тебе в куток!

— Як би мені хотілося, щоб ти не ставився до мене, як до шестирічної! — мовила я.

— І як же ти хочеш, щоб я до тебе ставився?

— Так, як інші чоловіки ставляться до своїх дружин.

— Лупцював? Ти це маєш на увазі?

— Не мели дурниць. Чому ти з усього жартуєш?

— Я не жартую. Я серйозний, як ніколи.

— Ні, неправда. Я ж бачу по твоїх очах. Ти постійно зі мною граєшся, ніби я дурненька маленька дівчинка.

— Аліса в Країні Див. Непогана була ідея. Ти вже купила собі пасок і стрічку для волосся?

— Я тебе попереджаю. Ти очам своїм не повіриш, коли побачиш мій костюм!

— Безумовно. А тепер їж свій персик і не говори з набитим ротом. Після вечері мені ще треба написати купу листів.

Він не чекав, доки я закінчу. Підвівся, походив кімнатою й попросив Фріса принести каву до бібліотеки. Я сиділа насуплена, жуючи якомога повільніше, сподіваючись затримати й роздратувати його, проте Фріс не став зважати на мене та мій персик — він виніс каву одразу, і Максим пішов до бібліотеки сам.

Доївши, я зійшла сходами на хори для менестрелів, щоб поглянути на картини. Звісно, на той час вони вже були добре мені відомі, утім я ніколи не вивчала їх, щоб відтворити одне з убрань для маскараду. Авжеж, місіс Денверз мала рацію. Якою ж я була дурепою, що не подумала про це раніше! Мені завжди подобалася ця дівчина в білому з капелюхом у руці. Це була робота Реберна, портрет Керолайн де Вінтер, сестри Максимового прапрапрадіда. Вона вийшла заміж за впливового політика з партії Вігів і впродовж багатьох років була знаною лондонською красунею. Однак портрет написали раніше, ще до того, як вона одружилась. Білу сукню відтворити легко. Рукави з буфами, волани та невеличкий ліф. Із капелюхом може бути дещо складніше, до того ж мені доведеться надіти перуку. Моє пряме волосся нізащо не вдасться так закрутити. Можливо, ці Воче з Лондона, про яких мені розповіла місіс Денверз, зможуть зробити все, що треба. Я надішлю їм свої мірки, замальовку портрета й накажу точно її скопіювати.

Яке ж полегшення, що я нарешті все вирішила! Аж від серця відлягло. Я почала ледь не з нетерпінням чекати на бал. Зрештою, може, мені вдасться насолодитись ним так само, як і юній Клеріс.

Я написала кравцям уранці, доклавши до листа замальовку портрета, й отримала відповідь, у якій вони запевнили, що матимуть за честь виконати моє вельми цінне для них замовлення, візьмуться за нього негайно й також зможуть зробити мені перуку.

Від захвату Клеріс ледь тримала себе в руках, і з наближенням величної дати мене теж починала охоплювати святкова лихоманка. Під вечір мали приїхати Джайлз і Беатріс, але більше, дякувати Богу, ніхто, хоча спершу й очікували, що на обід завітає купа гостей. Я уявляла, що на честь свята ми влаштуємо грандіозний прийом, проте Максим вирішив цього не робити. «Бал і так вимагатиме від нас достатньо зусиль», — мовив він, і я задумалась, чи зробив Максим це лише заради мене, а чи, як він і казав, юрба гостей справді наганяла на нього нудьгу. Я стільки чула про колишні прийоми в Мендерлеї, під час яких через тисняву люди вкладалися спати у ванних і на диванах. А тепер у цьому величезному будинку ми перебували самі, і єдиними нашими гістьми мали бути лише Беатріс і Джайлз.

У будинку запанувала атмосфера очікування. Прийшли робітники, щоб застелити в залі підлогу для танців, у головній вітальні пересунули деякі меблі, щоб можна було поставити під стінами довгі фуршетні столи. На терасі та в трояндовому саду повісили гірлянди, скрізь було видно, що відбуваються приготування до балу. Усюди працювали робітники з маєтку, і майже щодня Френк навідувався до нас на ланч. Слуги говорили лише про бал, а Фріс походжав із таким виглядом, немовби проведення всього вечора залежатиме виключно від нього. Роберт був доволі розгублений і весь час про щось забував — то не постелить до ланчу серветки, то не передасть овочі. Він завжди мав стривожений вираз обличчя, такий, як у людини, котра переймається, щоб не спізнитися на потяг. Собаки виглядали жалюгідно. Джеспер плентався залою, підібгавши хвоста, і кидався на всіх робітників, які траплялися йому на очі. Часом він стояв на терасі й дурнувато гавкав, а тоді щодуху мчав на інший кінець галявини й знавісніло жер траву. Місіс Денверз не нав’язувала свого товариства, утім я постійно відчувала її присутність. Її голос я чула у вітальні, коли робітники приходили розставляти столи, вона роздавала вказівки, коли стелили підлогу в залі. Куди б я не зайшла, вона завжди щойно була там; я помічала, як за дверима зникав краєчок її спідниці, або чула на сходах звук її кроків. Я ж почувалася нікчемою й ні до чого не здатною. Лише стояла без діла, плутаючись у всіх під ногами.

— Перепрошую, мадам, — чувся позаду голос, і повз мене проходив чоловік, він, вибачаючись, усміхався, несучи на спині два стільці, піт градом котився йому з чола.

— Вибачте, будь ласка, — казала я, хутко відходячи вбік, а тоді, щоб виправдати своє неробство, додавала: — Чи можу я вам

1 ... 72 73 74 ... 136
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ребекка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ребекка"