Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Ребекка 📚 - Українською

Читати книгу - "Ребекка"

2 035
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ребекка" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи / 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 73 74 75 ... 136
Перейти на сторінку:
допомогти? Можливо, віднести ці стільці до бібліотеки?

Чоловік виглядав збитим із пантелику.

— Мадам, місіс Денверз наказала віднести стільці в задню частину, щоб вони тут не заважали.

— О, — відказувала я, — так, звісно. Як нерозумно з мого боку! Несіть їх туди, куди сказала вона.

І я швидко йшла геть, бурмочучи щось про папір і олівець, які мені необхідно було знайти, у марній спробі змусити цього чоловіка думати, що я чимось зайнята; доволі здивований, він рушав залою далі, але я відчувала, що мені ні на мить не вдалося ввести його в оману.

Ранок великого дня видався туманним і хмарним, проте показники барометра були високі, і ми не переймалися. Туман — добра прикмета. Близько одинадцятої, як і передбачав Максим, розпогодилося й настав прекрасний спокійний літній день — на небі не було ні хмаринки. Цілий ранок садівники приносили в будинок квіти: останній білий бузок, великий люпин, п’ятифутові дельфінії, сотні троянд і всі види лілій.

Урешті-решт з’явилася місіс Денверз; тихо та спокійно вона вказувала садівникам, куди класти квіти, і власноруч, швидкими, спритними пальцями формувала букети й розставляла вази. Я захоплено спостерігала, як вона наповнювала вазу за вазою, самотужки переносячи їх із квіткової кімнати до головної вітальні й інших куточків будинку, розставляючи квіти в потрібній кількості, додаючи кольору там, де він був необхідний, лишаючи стіни голими там, де пасувала суворість.

Щоб не заважати, ми з Максимом пішли на ланч до холостяцької господи Френка, розташованої поряд із конторою. Між нами трьома запанувала щирість, нас охопив той радісний настрій, який трапляється в людей після похорону. Безглуздо жартували ні про що, але подумки переймалися лише тим, що мало розпочатися за кілька годин. Я почувалась майже так само, як того ранку, коли вийшла заміж. З’явилося те саме затамоване відчуття, що я зайшла надто далеко, аби мати змогу повернути назад.

Вечір потрібно було перетерпіти. Дякувати Богу, мосьє Воче надіслали мою сукню вчасно. Загорнута в папір, вона мала бездоганний вигляд. А перука виявилася справжнім шедевром. Я приміряла її після сніданку й була вражена метаморфозою. Вона зробила мене геть інакшою і дуже привабливою. Зовсім не схожою на себе. Набагато цікавішою, жвавішою і справжньою. Максим і Френк не припиняли запитувати мене про костюм.

— Ви мене не впізнаєте, — говорила я їм. — Ви обидва очам своїм не повірите!

— Ти ж не збираєшся вбратися клоуном, чи не так? — похмуро запитав Максим. — Це ж не буде якоюсь жахливою спробою нас розсмішити?

— Ні, нічого такого, — поважно проказала я.

— Краще б ти вбралася Алісою в Країні Див, — мовив він.

— Або Жанною д’Арк, із вашим волоссям, — сором’язливо додав Френк.

— Мені таке навіть на думку не спадало, — байдуже зронила я, і Френк залився рум’янцем.

— Я переконаний, що нам сподобається ваш костюм, яким би він не був, — якомога урочистіше промовив він.

— Не потурайте їй, Френку, — сказав Максим. — Вона настільки пишається своїм дорогоцінним вбранням, що на неї вже не знайти ради. Лиш одне тішить — Бі поставить тебе на місце. Якщо їй не сподобається твоє вбрання, вона одразу ж тобі про це скаже. Люба Бі, нехай благословить її Бог, на таких оказіях вона завжди виглядає не на своєму місці. Пам’ятаю, як колись вона вбралася мадам Помпадур, а йдучи до вечері, зашпорталась, і її перука перекосилась. «Ненавиджу цю кляту штуку!» — сказала вона своїм різким голосом, жбурнула її на крісло й решту вечора проходила без неї. Можеш собі уявити, як поєднувалося її коротко пострижене волосся з блакитним атласним криноліном, чи з чого там була пошита її сукня. Бідному Джайлзові того року також не вдалося показати себе в усій красі. Він убрався кухарем і з нещасним виглядом увесь вечір просидів у барі. Гадаю, йому здавалося, що Бі його підвела.

— Ні, річ була не в тому, — заперечив Френк. — Об’їжджаючи нову кобилу, він утратив передні зуби. Невже не пам’ятаєте? Він так цього соромився, що не наважувався навіть рота розтулити.

— О, справді? Бідолашний Джайлз. Зазвичай він так любить маскаради.

— Беатріс розповідала, що йому подобається розігрувати шаради, — промовила я. — Вони завжди розгадують їх на Різдво.

— Знаю, — відказав Максим. — Саме тому я ніколи не святкую Різдво з нею.

— Беріть іще спаржі, місіс де Вінтер. Ще одну картоплину?

— Ні, Френку, дякую. Я не голодна.

— Нерви, — похитавши головою, зауважив Максим. — Не зважайте. Завтра в цей же час усе вже буде позаду.

— Щиро на це сподіваюся, — серйозно промовив Френк. — Я збирався наказати, щоб усі автомобілі підготували до виїзду о п’ятій ранку.

Я кволо засміялась, до очей підступили сльози.

— Ой, любий, давай надішлемо всім телеграми, щоб ніхто не приїздив.

— Ну ж бо, наберися сміливості й не бійся, — сказав Максим. — Згодом нам не доведеться влаштовувати бал упродовж багатьох років. Френку, у мене виникло тривожне відчуття, що нам варто повертатися додому. Що думаєте?

Френк погодився, і я неохоче рушила за ними, не маючи бажання полишати тісної, доволі незручної, маленької і такої типової для Френкового холостяцького помешкання їдальні, яка сьогодні здавалася мені втіленням миру і спокою. Зайшовши до будинку, ми виявили, що прибув оркестр: музики стояли в залі, почервонілі й зніяковілі, а Фріс, набундючений ще більше, ніж зазвичай, пропонував їм освіжитися напоями. Оркестранти мали лишитися в нас на ніч, тож після того, як ми з ними привіталися та обмінялися кількома дещо банальними, відповідними ситуації жартами, їх повели до кімнат, щоб показати маєток.

День тягнувся, мов остання година перед від’їздом, коли речі вже зібрані й ви готові вирушати, тож я блукала кімнатами майже так само розгублена, як і Джеспер, який покірно плентався за мною.

Я нічим не могла допомогти, тому з мого боку було розумніше піти з дому, узявши Джеспера на довгу прогулянку. Та коли я це вирішила, уже виявилось запізно — Максим і Френк зажадали чаю, а потім приїхали Беатріс і Джайлз. Вечір для нас настав надто швидко.

— Як у старі часи, — сказала Беатріс, поцілувавши Максима й роззираючись навсібіч. — Вітаю! Ви жодної дрібниці не забули. Квіти — просто чудові! — додала вона, звертаючись до мене: — Це ви їх розставляли?

— Ні, — дещо присоромлено заперечила я. — Про все подбала

1 ... 73 74 75 ... 136
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ребекка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ребекка"